může se jednat o sloveso, nebo plurál odvozený od podstatného jména “die Orgel” (varhany).
-
- “Sie orgelt in der Kirche jeden Sonntag.” (Hraje v kostele na varhany každou neděli.)
- “Die Musikerin orgelt virtuos auf der Bühne.” (Hudebnice hraje na jevišti virtuózně na varhany.)
Nebo:
- Arzt, der/Ärztin, die - lékař/lékařka NĚMČINA "Mein Arzt hat mir empfohlen, mehr Sport zu treiben." (Můj lékař mi doporučil, abych víc sportoval.) Slovo "Arzt" a "Ärztin" se také často používá ve spojení s dalšími slovy, jako jsou "der Hausarzt" (praktický lékař), "der Zahnarzt" (zubař), "die Kinderärztin" (dětská lékařka) nebo "der Augenarzt" (oční lékař). Například: "Ich muss zum Zahnarzt gehen, weil ich…
- auflegen - položit NĚMČINA auflegen - položit: V tomto významu znamená "auflegen" položit něco na něco jiného. Například: "Ich lege das Buch auf den Tisch." (Položím knihu na stůl.) auflegen - zavěsit: V tomto významu sloveso "auflegen" znamená zavěsit něco na něco jiného. Například: "Ich lege das Telefon auf." (Zavěsím telefon.) Auflegen jako ukončit hovor: V tomto případě sloveso…
- podstatné jméno NĚMČINA V němčině jsou podstatná jména psána velkým písmenem a mají člen, který určuje jejich rod: der, die nebo das. Podstatná jména se mohou skládat z jednoho nebo více slov, která tvoří tzv. složená podstatná jména. Například slovo die Großschachanlage znamená "obří šachovnice" a je složeno ze slov: • groβ znamená "velký" nebo "obří" • (das) Schach znamená…
- bekannt - známý NĚMČINA podstatné jméno na základě přídavného jména bekannt - známý je der Bekannte - známý např.: Er hat im Kino seinen Bekannten getroffen. - Potkal v kině svého známého. . Ich habe nicht besonders viele Bekannte. - Nemám moc známých. Bekannte m. ( genitiv Bekannten, plurál Bekannten</span>) Bekannte f (genitiv Bekannte, plurál Bekannten, maskulinum Bekannter) SINGULÁR PLURÁL F GENDER SILNÉ SKLOŇOVÁNÍ NOMINATIVE Bekannte Bekannte GENITIVE Bekannter Bekannter…
- Substantiv, das - Hauptwort, das - Nomen, das -… NĚMČINA Podstatná jména v němčině píšeme s velkým písmenem. - das maskuline Substantiv (podstatné jméno mužskéhor odu) - das feminine Substantiv (podstatné jméno ženského rodu) - das neutrale Substantiv (podstatné jméno středního rodu) - das Plural-Substantiv (množné číslo podstatného jména) - ein bestimmtes Substantiv (určité podstatné jméno) - ein unbestimmtes Substantiv (neurčité podstatné jméno) -…
- entlehnen - vypůjčit (si), převzít, přejmout NĚMČINA vypůjčit (si) Sie hat diese Idee aus einem Buch entlehnt. (Převzala tuto myšlenku z knihy.) Der Autor hat Elemente aus verschiedenen Kulturen entlehnt. (Autor si vypůjčil prvky z různých kultur.) Die neue Modeentwicklung wurde aus früheren Jahrzehnten entlehnt. (Nový módní trend byl převzat z předchozích desetiletí.) sich etwas entlehnen: Er hat sich…
- Pfleger, der - pečovatel/pečovatelka NĚMČINA Der Begriff "Pfleger" wird oft auch synonym mit "Pflegekraft" verwendet. - Termín "Pfleger" se často používá synonymně s "pečovatelem". "Pfleger" ist ein Berufsbegriff und bezeichnet eine Person, die in der Pflege tätig ist. - „Pečovatel/pečovatelka“ je odborný termín a označuje osobu zabývající se pečovatelskou službou. Im medizinischen Bereich ist ein Pfleger eine Person, die unter…
- narren NĚMČINA = jemanden im Spaß irreführen, täuschen - svést nebo oklamat někoho v žertu = jemanden nicht ernst nehmen - nebrat někoho vážně Sloveso narren, narrte, hat genarrt znamená oklamat, podvést nebo vysmát se někomu. Tento význam se používá hlavně v hovorovém nebo ironickém kontextu: • Er hat mich genarrt! Er hat mir eine…
- pomocné sloveso NĚMČINA V němčině se v perfektu (a příbuzných časech) používá pomocné sloveso buď "haben" (mít) nebo "sein" (být) podle slovesného tvaru a významu: 1. **Sloveso s pomocným slovesem "haben"**: - Ich habe das Buch gelesen. (Přečetl(a) jsem knihu.) - "haben" je použito, protože sloveso "lesen" (číst) není pohybové. - Du hast den Kuchen gegessen. (Snědl(a) jsi…
- Klavier - klavír NĚMČINA Sie spielt wunderschön auf dem Klavier. (Hraje nádherně na klavír.) Er überraschte alle mit seinem virtuosen Klavierspiel. (Překvapil všechny svou virtuózní hrou na klavír.) Das Klavier braucht regelmäßige Stimmung, um seinen vollen Klang zu entfalten. (Klavír potřebuje pravidelné ladění, aby mohl rozvinout svůj plný zvuk.) Klavierstunden nehmen - chodit na hodiny klavíru Klavier spielen…
- vorliegen NĚMČINA existovat být předložený/k dispoziciDas Beweismaterial liegt dem Gericht vor.Průkazný materiál je dán k dispozici soudu. být vydaný/zveřejněnýEs liegt keine neue Äußerung vor.Není vydáno žádné nové prohlášení. jednat se, jít
- Kastanie, die (Kastanien) - kaštan; Kastanien - kaštanovník NĚMČINA 1. Kastanie - kaštan jako plod: heiße Kastanien - horké kaštany geröstete Kastanien - pečené kaštany [für jdn] die Kastanien aus dem Feuer holen - vytáhnout kaštany z ohně [pro někoho]. Výraz "[für jdn] die Kastanien aus dem Feuer holen" je idiom v němčině a znamená, že někdo pomáhá nebo řeší problémy nebo situace pro…
- umgehen - zacházet, jednat; obejít NĚMČINA Wie soll Europa mit Russland umgehen? - Jak by měla Evropa jednat s Ruskem? mit Geld sparsam umgehen - šetřit penězi mit jemandem grob umgehen - zacházet s někým hrubě Das lässt sich nicht umgehen. - Tomu se nelze vyhnout. Geldtransaktionen über Kleinbeträge (um Meldegrenzen zu umgehen) - Peněžní transakce přes malé částky (k obcházení…
- Halsschmerzen, die - bolest v krku NĚMČINA Kurzatmigkeit, Halsschmerzen oder Husten - dušnost, bolest v krku nebo kašel Wenn du schon seit vier Tagen Halsschmerzen hast, geh zum Arzt. - Pokud tě bolí v krku už čtyři dny, jdi k lékaři. Toto slovo se skládá ze dvou částí: Hals, který znamená krk, a Schmerzen, který znamená bolest. Halsschmerzen je podstatné jméno…
- Begriff NĚMČINA Existuje několik českých slov, která mohou být obtížná při překladu do němčiny, protože nemají přímý ekvivalent. Zde je několik příkladů: 1. "Pojem" - České slovo "pojem" zahrnuje význam abstraktního myšlení nebo konceptu, který může být obtížné přeložit do němčiny. Nejbližším ekvivalentem by mohlo být slovo "Begriff", ale není to úplně přesné. Při překládání německého slova…
- sonntags - v neděli, po nedělích NĚMČINA sonnabends und sonntags arbeitet er nicht - v sobotu ani v neděli nepracuje
- Regenbogen NĚMČINA Duha se v němčině řekne Regenbogen, což znamená doslova "déšť-oblouk". Je to složené slovo, které je tvořeno spojením slov Regen (déšť) a Bogen (oblouk). Například: • Ich sehe einen Regenbogen am Himmel. - Vidím duhu na obloze. • Der Regenbogen hat sieben Farben. - Duha má sedm barev. • Der Regenbogen ist ein Symbol für Frieden und Vielfalt.…
- Složené podstatné jméno NĚMČINA Složené podstatné jméno je podstatné jméno, které je tvořeno spojením dvou nebo více slov. V němčině se složená podstatná jména píší dohromady bez mezer a mají člen podle posledního slova. Například: • die Sonnenblume - slunečnice (složeno ze slov die Sonne - slunce a die Blume - květina) • der Regenschirm - deštník (složeno ze slov der…
- Drehorgel - flašinet, kolovrátek NĚMČINA "Drehorgel" ist ein Musikinstrument, das auch als Leierkasten bezeichnet wird. Es handelt sich dabei um eine mechanische Orgel, die durch Drehen einer Kurbel zum Spielen gebracht wird. Die Töne werden durch das Anschlagen von Metallzungen erzeugt und können durch das Wechseln von Lochkarten gesteuert werden. Die Drehorgel wurde im 19. Jahrhundert populär und wurde oft…
- Husten, der - kašel NĚMČINA [Reiz]husten, der - suchý kašel Benproperin wird zur Behandlung akuter und chronischer Hustenerkrankungen, insbesondere Reizhusten, eingesetzt. - Benproperin se používá k léčbě akutních a chronických poruch kašle, zejména suchého kašle. Hustenanfall - m. - záchvat kašle feuchter/trockener Husten- mokrý/suchý kašel Der Husten, der einen Keuchhusten begleitet ist extrem trocken und die Gefahr des Erstickens in…