Slovo znamená “kde”, ale také “pravda”.
Například: “Je verhaal is waar.” (Tvůj příběh je pravdivý.)
Slila se zde v jedno dva slova. V příbuzných germánských jazycích je tomu jinak: německy wo – kde, wahr – pravda. Anglicky where – kde, a true – pravda.
Klasické použití ovšem je: “Ik weet niet waar het is.” (Nevím, kde to je.)
Nebo: Waar rook is, is vuur. (Tam, kde je kouř, je i oheň.)
Ve spojení s “van” (“waarvan”) se slovo “waar” používá k odkazu na větu nebo událost. Například: “Ik heb genoten van het boek waarvan we spraken.” (Užil jsem si knihu, o které jsme mluvili.)
– “Waar zijn mijn sleutels?” (Kde jsou mé klíče?)
– daar waar (tam, kde)
– “Ik hou van de plek daar waar de zon ondergaat.” (Miluji to místo tam, kde zapadá slunce.)
Waar het hart van vol is, loopt de mond van over. (Kde je srdce plné, tam ústa přetékají.)

