Nixtieq kafè, jekk jogħġbok.
Dal(a) bych si kávu, prosím.
– Nixtieq – „Chtěl bych“ (1. osoba jednotného čísla, sloveso „xtieq“ znamená „chtít“).
– „Nixtieq“ je zde ve formě 1. osoby jednotného čísla.
– kafè – „kávu“ (podstatné jméno).
– Toto slovo pochází z italského „caffè“ a znamená „káva“.
– jekk – „jestliže“, „pokud“ (spojka).
– Toto slovo funguje jako podmínková spojka, podobně jako v angličtině „if“ nebo v češtině „jestli“.
– jogħġbok – „prosím“ (3. osoba jednotného čísla, sloveso „għoġob“ znamená „líbit se“).
– „Jogħġbok“ doslova znamená „(nechť) se ti líbí“ a je to zdvořilostní fráze používaná při žádostech, podobně jako ve francouzštině s’il vous plaît či s’il te plaît.
Věta má strukturu subjekt-sloveso-objekt (SVO):
– Subjekt: (vynechaný, implicitní „já“)
– Sloveso: „Nixtieq“
– Objekt: „kafè“
– Následuje zdvořilostní spojka „jekk jogħġbok“ (doslovně „pokud se ti líbí“, překládáno jako „prosím“).
Maltština je jedinečný jazyk, protože je jediným semitským jazykem, který se vyvíjel v evropském kulturním okruhu a používá latinskou abecedu. V důsledku historických a kulturních vlivů je maltština silně ovlivněna románskými jazyky, zejména italštinou a sicilštinou, ale také angličtinou. Semitský základ ji ovšem silně pojí s arabštinou, zejména její maghrebskou formě.
Románský vliv:
– Slovní zásoba: Slova jako „kafè“ jsou příkladem silného románského vlivu, zejména z italštiny a sicilštiny. Toto je důsledek dlouhého období, kdy Malta byla pod vlivem nebo přímo pod správou italských států.
– Syntaxe: Některé syntaktické struktury a způsoby vyjádření v maltštině jsou podobné románským jazykům. Například použití „jekk“ jako podmínkové spojky je podobné italskému „se“ a španělskému „si“.
