“Ut i mörka natten” je krásná píseň o cestě do temné noci, plné důvěry a magie. Text popisuje procházku lesem a okrajem jezera, kde měsíc líbá zrcadlo vody a hvězdy padají z nebe.
Autorkou je Emilie Amper, hráčka na nyckelharpu, skladatelka a zpěvačka ze Švédska, která tuto píseň napsala pod vlivem zážitku noční procházky temným lesem na Smålandu.
Zde je interlineární překlad písně do češtiny:
Ut i mörka natten leder du mig
Do tmavé noci mě vedeš
till blanksvarta vatten
k lesklým černým vodám
jag litar på dig
věřím ti
Skogen väntar runt oss susande tyst
Les čeká kolem nás, šumící tiše
och sjöns stilla spegel av månen blir kysst
a hladina jezera je políbena měsícem
Över oss så faller en stjärna ner
Nad námi padá hvězda
önska säger du jag blundar och ler
„Přej si,“ říkáš, zavírám oči a usmívám se
Ack om min vän du ville bli min
Ach, kdybys, můj příteli, chtěl být můj
och jag fick vara kärasten din
a já mohla být tvou milou
Så som nattens kalla luft så klar
Tak jako noční studený vzduch, tak jasný
som stjärnorna speglas i sjön så underbar
jako se hvězdy zrcadlí v jezeře, tak úžasný
så strålar du för mig i natt min kära
tak záříš pro mě dnes v noci, má drahá
änglar behövs ej när du är mig nära
andělé nejsou potřeba, když jsi mi nablízku
Vid strandens kant så tar du varsamt min hand
Na břehu něžně bereš mou ruku
tillsammans går vi in i skogens trygga land
společně jdeme do bezpečné země lesa
Tänk min vän du ville bli min
Pomysli, můj příteli, chtěl bys být můj
och jag fick vara kärasten din
a já mohla být tvou milou
Opakování refrénu:
Ut i mörka natten leder du mig
Do tmavé noci mě vedeš
till blanksvarta vatten
k lesklým černým vodám
jag litar på dig
věřím ti
Skogen väntar runt oss susande tyst
Les čeká kolem nás, šumící tiše
och sjöns stilla spegel av månen blir kysst
a hladina jezera je políbena měsícem
Vid strandens kant så tar du varsamt min hand
Na břehu něžně bereš mou ruku
tillsammans går vi in i skogens trygga land
společně jdeme do bezpečné země lesa
Tänk min vän du ville bli min
Pomysli, můj příteli, chtěl bys být můj
och jag fick vara kärasten din
a já mohla být tvou milou
