Pojďme si rozebrat lingvisticky a lexikálně větu Στους νικητές απονέμονται βραβεία για σχέδια και εφευρέσεις (“Výherci získají za své návrhy a vynálezy ceny.”):
1. Struktura řecké věty
- Στους νικητές = “výhercům”
- Στους = předložka σε (k + dativu) + určitý člen τους (“těm”), dohromady “k těm, pro ty”.
- νικητές = nominativ/akuzativ množného čísla od νικητής (“vítěz, výherce”), původ ze slovesa νικώ (“vítězit”).
- απονέμονται = “jsou udělovány”
- sloveso απονέμω (“uděluji, propůjčuji”), v 3. osobě množného čísla, trpný rod, přítomný čas.
- doslova: “je udělováno”.
- βραβεία = “ceny”
- podstatné jméno βραβείο (“cena, odměna”), množné číslo.
- pozor: v řečtině βραβείο je běžný termín jak pro peněžní výhru, tak pro ocenění (cenu).
- για σχέδια και εφευρέσεις = “za návrhy a vynálezy”
- για = “za, pro”
- σχέδια = množné číslo od σχέδιο (“návrh, plán, kresba”)
- και = “a”
- εφευρέσεις = množné číslo od εφεύρεση (“vynález”), ze slovesa εφευρίσκω (“vynalézám”).
2. Lexikální rozbor klíčových slov
| Řecké slovo | Význam | Poznámka o původu |
|---|---|---|
| νικητής | vítěz, výherce | od slovesa νικώ (“vítězit”), příbuzné s Nike (bohyně vítězství) |
| απονέμω | uděluji, propůjčuji | σύνθετο slovo: apo- (“od”) + νέμω (“přiděluji”) |
| βραβείο | cena, odměna | souvisí s odměnou za zásluhy, oceněním výsledků |
| σχέδιο | návrh, plán | od σχεδιάζω (“kreslit, plánovat”), od σχεδόν (“téměř”, v původním významu “nedokončený”) |
| εφεύρεση | vynález | složenina: εὑρίσκω (“nalézám”) s předponou ἐπι- (“navíc, důkladně”) ve starořečtině |
3. Gramatické poznámky
- Trpný rod: Hlavní sloveso απονέμονται je v trpném rodě → “ceny jsou udělovány” (ne: “někdo uděluje ceny”).
- Předložková vazba:
- σε + článek + podstatné jméno = běžná struktura pro označení příjemce děje (“k výhercům”, “pro vítěze”).
- Spojení s για:
- για zde naznačuje důvod nebo cíl ocenění (za co jsou ceny uděleny).
4. Srovnání s českou větou
- Česká věta (“Výherci získají za své návrhy a vynálezy ceny”) není trpná, je činná (výherci sami “získají”).
- Řecká věta je trpná (ceny “jsou udělovány” výhercům).
- Česká věta říká “za své návrhy” (své), v řečtině své chybí — je to ale pochopeno z kontextu (řecky běžné).
Shrnutí:
Řecká věta je:
- formálnější,
- trpná (soustředí se na ceny a jejich udílení),
- lexikálně využívá slova s hlubokými kořeny ve starořečtině (νικητής, βραβείο, σχέδιο, εφεύρεση),
- syntakticky typická pro oficiální a slavnostní řeč.
Běžnější (hovorová) verze řecké věty:
Δίνουμε βραβεία στους νικητές για τα σχέδια και τις εφευρέσεις τους. – Dáváme ceny výhercům za jejich návrhy a vynálezy.
Slovní rozbor:
- Δίνουμε = “dáváme” (1. osoba množného čísla od δίνω = “dát”) → osobní, činný rod, působí přátelsky (“my dáváme ceny”).
- βραβεία = “ceny” → zůstává stejné.
- στους νικητές = “výhercům” → opět stejná konstrukce.
- για τα σχέδια και τις εφευρέσεις τους = “za jejich návrhy a vynálezy”
- přibylo τους = “jejich”, čímž se zpřesňuje, že ceny jsou za práci výherců (v původní větě to bylo spíše jen naznačeno).
