Pojďme se podívat na maltskou větu: “Il-ħsad huwa kbir, iżda l-ħaddiema ftit.”
Doslovný překlad: “Sklizeň je velká, ale dělníků málo.” Je to věta původem z bible.
Rozbor slov a gramatiky:
- Il-: Určitý člen (má jenom jeden tvar pro oba rody, tzn. i když maltština má rody dva). V maltštině se klade před podstatné jméno. Je stejného původu arabské al- (ٱل). V závislosti na následující souhlásce může mít různé formy (l-, n-, x-, ż- atd.).
- ħsad: Podstatné jméno, mužský rod, jednotné číslo. Znamená “sklizeň”, “úroda”. Pochází z arabského ḥaṣād (حَصَاد). Písmeno “ħ” reprezentuje neznělou faryngeální frikativu (zvuk, který se tvoří v hrdle). Pro nemluvčí maltštiny může být obtížné ho vyslovit a často se zjednodušuje na “h” nebo se nevyslovuje vůbec.
- huwa: Srovnejme s arabským huwa (هُوَ), což je zájmeno třetí osoby jednotného čísla (on). V maltštině se často používá ke spojení podmětu a přísudku, i když v moderní maltštině se v některých kontextech vypouští.
- kbir: Přídavné jméno, mužský rod, jednotné číslo. Znamená “velký”, “bohatý”. Pochází z arabského kabīr (كَبِير). Přídavná jména v maltštině se obvykle shodují v rodě a čísle s podstatným jménem, které popisují.
- iżda: Spojka. Znamená “ale”, “avšak”. Pochází z arabského ʾidhā (إِذَا) s přidáním koncovky -da, která se v maltštině vyskytuje u mnoha spojek a adverb.
- ħaddiema: Podstatné jméno, mužský rod, množné číslo. Znamená “dělníci”, “pracovníci”. Singulár je “ħaddiem”. Slovo pochází z arabského khaddam (خَدَّام) s přidáním maltské koncovky -iema pro označení množného čísla. Tvoření množného čísla v maltštině je složité a závisí na původu slova (semitský vs. románský). U slov arabského původu existuje několik vzorů. U slova “ħaddiema” je množné číslo tvořeno přidáním koncovky “-iema”.
- ftit: Přídavné jméno nebo příslovce. Znamená “málo”, “trochu”. Pochází z arabského futayt (فُتَيْت) , což je deminutivum slova “fett”, což znamená “zlomek”, “kousek”. V této větě funguje jako příslovce, které popisuje množství dělníků.
