Długie i krótkie formy przysłówków w języku czeskim – míň x méně, hůř x hůře

míň – méně

víc – více

dýl – déle

dřív – dříve

 

W języku polskim zazwyczaj używamy jednej formy przysłówka, niezależnie od kontekstu. W języku czeskim wiele przysłówków ma dwie formy:

  • dobře (dobrze) – lépe (lepiej)
  • špatně (źle) – hůře (gorzej)
  • rád (chętnie) – raději (raczej)

oznaczaja to samo. Nie różnią się one pod względem znaczenia.

Chodzi wyłącznie o to, że krótsze formy są potoczne, a dłuższe literackie.

Przykłady:

Polski Czeski (krótka forma) Czeski (długa forma)
mniej míň méně
więcej víc více
dłużej dýl déle
wcześniej dřív dříve
wolniej pomalej pomaleji
częściej častěj častěji


 

Ćwiczenia:

Aby utrwalić wiedzę o długich i krótkých formach przysłówków, mamy następujące ćwiczenie:

  • Przetłumacz na język czeski następujące polskie zdania:
    • Idę spać wcześniej.
    • Chcę pić więcej wody.
    • Czy pracujesz dłużej?

Najdete tu například německý, maltský, řecký, hebrejský slovníček. Více viz seznam kategorií dole. ⌘ ⌘ ⌘ This website presents thematic articles on languages and their cultures in different categories. For example, there is a German, Maltese, Greek, Hebrew glossary. See the list of categories below for more information.