בֶּן עֲרוּבָּה (ben aruba) «hostage

בֶּן עֲרוּבָּה
(ben aruba)
«hostage – male».

בַּת עֲרוּבָּה
(bat aruba)
«hostage – female».

בן ערובה (ben aruba) and בת ערובה (bat aruba) are Hebrew words that literally mean “son of a pledge” and “daughter of a pledge,” respectively. They are used to refer to a hostage, or someone who is held captive in order to force someone else to do something.

The word עֲרוּבָּה (aruba) comes from the Hebrew root ערב (erev), which means “to mix” or “to mingle.” In the context of hostage-taking, the idea is that the hostage is a kind of “pledge” or “guarantee” that the other person will do what is demanded.

Here are some examples of how the words בן ערובה and בת ערובה can be used in a sentence:

* חמושים החזיקו חמישה בני ערובה בבית ספר. (Armed men held five hostages in a school.)
* היא נחטפה ונלקחה כבת ערובה. (She was kidnapped and taken hostage.)
* המשטרה ניהלה משא ומתן עם החוטפים כדי לשחרר את בני הערובה. (The police negotiated with the kidnappers to release the hostages.)

Najdete tu například německý, maltský, řecký, hebrejský slovníček. Více viz seznam kategorií dole. ⌘ ⌘ ⌘ This website presents thematic articles on languages and their cultures in different categories. For example, there is a German, Maltese, Greek, Hebrew glossary. See the list of categories below for more information.