νικητής – vítěz, výherce

νικητής – vítěz, výherce

Pojďme si rozebrat lingvisticky a lexikálně větu Στους νικητές απονέμονται βραβεία για σχέδια και εφευρέσεις (“Výherci získají za své návrhy a vynálezy ceny.”):


1. Struktura řecké věty

  • Στους νικητές = “výhercům”
  • Στους = předložka σε (k + dativu) + určitý člen τους (“těm”), dohromady “k těm, pro ty”.
  • νικητές = nominativ/akuzativ množného čísla od νικητής (“vítěz, výherce”), původ ze slovesa νικώ (“vítězit”).
  • απονέμονται = “jsou udělovány”
  • sloveso απονέμω (“uděluji, propůjčuji”), v 3. osobě množného čísla, trpný rod, přítomný čas.
  • doslova: “je udělováno”.
  • βραβεία = “ceny”
  • podstatné jméno βραβείο (“cena, odměna”), množné číslo.
  • pozor: v řečtině βραβείο je běžný termín jak pro peněžní výhru, tak pro ocenění (cenu).
  • για σχέδια και εφευρέσεις = “za návrhy a vynálezy”
  • για = “za, pro”
  • σχέδια = množné číslo od σχέδιο (“návrh, plán, kresba”)
  • και = “a”
  • εφευρέσεις = množné číslo od εφεύρεση (“vynález”), ze slovesa εφευρίσκω (“vynalézám”).

2. Lexikální rozbor klíčových slov

Řecké slovoVýznamPoznámka o původu
νικητήςvítěz, výherceod slovesa νικώ (“vítězit”), příbuzné s Nike (bohyně vítězství)
απονέμωuděluji, propůjčujiσύνθετο slovo: apo- (“od”) + νέμω (“přiděluji”)
βραβείοcena, odměnasouvisí s odměnou za zásluhy, oceněním výsledků
σχέδιοnávrh, plánod σχεδιάζω (“kreslit, plánovat”), od σχεδόν (“téměř”, v původním významu “nedokončený”)
εφεύρεσηvynálezsloženina: εὑρίσκω (“nalézám”) s předponou ἐπι- (“navíc, důkladně”) ve starořečtině

3. Gramatické poznámky

  • Trpný rod: Hlavní sloveso απονέμονται je v trpném rodě → “ceny jsou udělovány” (ne: “někdo uděluje ceny”).
  • Předložková vazba:
  • σε + článek + podstatné jméno = běžná struktura pro označení příjemce děje (“k výhercům”, “pro vítěze”).
  • Spojení s για:
  • για zde naznačuje důvod nebo cíl ocenění (za co jsou ceny uděleny).

4. Srovnání s českou větou

  • Česká věta (“Výherci získají za své návrhy a vynálezy ceny”) není trpná, je činná (výherci sami “získají”).
  • Řecká věta je trpná (ceny “jsou udělovány” výhercům).
  • Česká věta říká “za své návrhy” (své), v řečtině své chybí — je to ale pochopeno z kontextu (řecky běžné).

Shrnutí:

Řecká věta je:

  • formálnější,
  • trpná (soustředí se na ceny a jejich udílení),
  • lexikálně využívá slova s hlubokými kořeny ve starořečtině (νικητής, βραβείο, σχέδιο, εφεύρεση),
  • syntakticky typická pro oficiální a slavnostní řeč.


Běžnější (hovorová) verze řecké věty:

Δίνουμε βραβεία στους νικητές για τα σχέδια και τις εφευρέσεις τους.Dáváme ceny výhercům za jejich návrhy a vynálezy.


Slovní rozbor:

  • Δίνουμε = “dáváme” (1. osoba množného čísla od δίνω = “dát”) → osobní, činný rod, působí přátelsky (“my dáváme ceny”).
  • βραβεία = “ceny” → zůstává stejné.
  • στους νικητές = “výhercům” → opět stejná konstrukce.
  • για τα σχέδια και τις εφευρέσεις τους = “za jejich návrhy a vynálezy”
  • přibylo τους = “jejich”, čímž se zpřesňuje, že ceny jsou za práci výherců (v původní větě to bylo spíše jen naznačeno).

Najdete tu například německý, maltský, řecký, hebrejský slovníček. Více viz seznam kategorií dole. ⌘ ⌘ ⌘ This website presents thematic articles on languages and their cultures in different categories. For example, there is a German, Maltese, Greek, Hebrew glossary. See the list of categories below for more information.