Epidemia żółtaczki typu A w Pradze

Epidemia żółtaczki typu A w Pradze

Epidemia żółtaczki typu A w Pradze

Tekst oryginalny:

Metropolí se šíří virus žloutenky typu A. V pátek hygienici potvrdili už více než 43 nemocných. V předchozích letech přitom za první čtvrtletí evidovali vždy maximálně jednotky případů. Dopravní podnik (DPP) kvůli nárůstu počtu nakažených dezinfikuje vozidla MHD, hygienici přesto nabádají k obezřetnosti vůči „nemoci špinavých rukou“ i tam.

Tłumaczenie na język polski:

W metropolii rozprzestrzenia się wirus żółtaczki typu A. W piątek służby sanitarne potwierdziły już ponad 43 chorych. W poprzednich latach przy tym w pierwszym kwartale odnotowywano zawsze maksymalnie pojedyncze przypadki. Przedsiębiorstwo Komunikacji Miejskiej (DPP) z powodu wzrostu liczby zarażonych dezynfekuje pojazdy komunikacji miejskiej, służby sanitarne mimo to nawołują do ostrożności wobec „choroby brudnych rąk” również tam.

Słowniczek (ważne słowa i zwroty):

  • Metropolí – metropolią (Narzędnik liczby pojedynczej od metropole)
  • se šíří – rozprzestrzenia się (šířit se)
  • virus – wirus
  • žloutenky – żółtaczki (Dopełniacz liczby pojedynczej od žloutenka)
  • typu A – typu A
  • V pátek – w piątek
  • hygienici – służby sanitarne, inspektorzy sanitarni (hygienik – inspektor sanitarny)
  • potvrdili – potwierdzili (potvrdit)
  • – już
  • více než – więcej niż
  • 43 nemocných – 43 chorych (nemocný – chory, nemocní – chorzy)
  • V předchozích letech – w poprzednich latach (předchozí – poprzedni, rok – rok, roky – lata)
  • přitom – przy tym, tymczasem
  • za první čtvrtletí – za pierwszy kwartał (první – pierwszy, čtvrtletí – kwartał)
  • evidovali – odnotowywali, ewidencjonowali (evidovat)
  • vždy – zawsze
  • maximálně – maksymalnie
  • jednotky případů – pojedyncze przypadki (jednotka – jednostka, případ – przypadek, případy – przypadki)
  • Dopravní podnik (DPP) – Przedsiębiorstwo Komunikacji Miejskiej (DPP)
  • kvůli nárůstu – z powodu wzrostu (nárůst – wzrost)
  • počtu nakažených – liczby zarażonych (počet – liczba, nakažený – zarażony, nakažení – zarażeni)
  • dezinfikuje – dezynfekuje (dezinfikovat)
  • vozidla MHD – pojazdy komunikacji miejskiej (vozidlo – pojazd, MHDměstská hromadná doprava – miejska komunikacja zbiorowa)
  • přesto – mimo to, jednak
  • nabádají – nawołują, zachęcają (nabádat)
  • k obezřetnosti – do ostrożności (obezřetnost)
  • vůči – wobec
  • „nemoci špinavých rukou“ – „choroby brudnych rąk“ (nemoc – choroba, špinavý – brudny, ruka – ręka, ruce – ręce)
  • i tam – również tam

Gramatyka i ciekawostki językowe:

  1. Przypadki: Zwróć uwagę na użycie przypadków w języku czeskim, np. metropolí jest w narzędniku, odpowiadając polskiemu “metropolią”. žloutenky jest w dopełniaczu.
  2. Czasowniki zwrotne: Czasownik šířit se (rozprzestrzeniać się) jest czasownikiem zwrotnym, oznaczonym partykułą se.
  3. Przedrostki: Przedrostek před- w słowie předchozích (poprzednich).
  4. Skróty: DPP to skrót od Dopravní podnik. MHD to skrót od městská hromadná doprava.
  5. Kalki językowe: Wyrażenie „nemoc špinavých rukou“ jest dosłownym tłumaczeniem polskiego „choroba brudnych rąk”.

Ćwiczenia:

  1. Przetłumacz na język polski:
    • V Praze se šíří nebezpečný vir.
    • Hygienici varují před nákazou.
    • Dezinfekce je velmi důležitá.
  2. Przetłumacz na język czeski:
    • Wzrost liczby chorych jest niepokojący.
    • Należy zachować ostrożność w komunikacji miejskiej.
    • W poprzednim roku nie było tylu przypadków.
  3. Utwórz zdania z podanymi słowami:
    • metropole, šířit se, nemocný
    • hygienik, potvrdit, případ
    • dopravní podnik, dezinfikovat, vozidlo

Odpowiedzi do ćwiczeń:

  1. W Pradze rozprzestrzenia się niebezpieczny wirus. / Służby sanitarne ostrzegają przed zarażeniem. / Dezynfekcja jest bardzo ważna.
  2. Nárůst počtu nemocných je znepokojivý. / Je třeba dbát opatrnosti v městské hromadné dopravě. / V předchozím roce nebylo tolik případů.
  3. Przykładowe zdania:
    • V této metropoli se šíří nebezpečná nemoc. / W tej metropolii rozprzestrzenia się niebezpieczna choroba.
    • Hygienik potvrdil nový případ nakažení. / Inspektor sanitarny potwierdził nowy przypadek zarażenia.
    • Dopravní podnik musí pravidelně dezinfikovat svá vozidla. / Przedsiębiorstwo Komunikacji Miejskiej musi regularnie dezynfekować swoje pojazdy.

Najdete tu například německý, maltský, řecký, hebrejský slovníček. Více viz seznam kategorií dole. ⌘ ⌘ ⌘ This website presents thematic articles on languages and their cultures in different categories. For example, there is a German, Maltese, Greek, Hebrew glossary. See the list of categories below for more information.