Natürlich solltest du dein Anliegen in diesem Gespräch vorbringen. -Samozřejmě byste měli v tomto rozhovoru vyjádřit své obavy.
Nebo:
- links NĚMČINA vlevo Samozřejmě, zde jsou přepracované věty a doplnění o charakteristické slovní spojení: [1] **Moje dcera má bolesti břicha vlevo dole.** *Meine Tochter klagt über Schmerzen im linken unteren Bauchbereich.* [1] **Vlevo vidíte Národní muzeum.** *Links sehen Sie das Nationalmuseum.* **Charakteristické slovní spojení:** [1] **Chodci choďte vlevo.** *Fußgänger, gehen Sie nach links.* [2] **Zákaz odbočení…
- offensichtlich NĚMČINA samozřejmě
- aussehen NĚMČINA Das sieht nicht gut aus. - To nevypadá dobře. ich sehe aus du siehst aus er/sie/es sieht aus wir sehen aus ihr seht aus ich sehe aus du siehst aus er/sie/es sieht aus wir sehen aus ihr seht aus sie/Sie sehen aus 1. Gut/schlecht aussehen - vypadat dobře/špatně Beispiel: Sie sieht heute gut aus. (Dnes vypadá dobře.) 2. Attraktiv aussehen - vypadat atraktivně Beispiel: Er sieht immer sehr attraktiv aus. (Vždy vypadá velmi…
- anmerken - poznamenat NĚMČINA zu diesem Punkt möchte ich Folgendes anmerken.- k tomuto bodu bych se rád vyjádřil k následujícímu. Ich würde gerne eine Bemerkung zu diesem Thema machen. - Rád bych se k tomuto tématu vyjádřil
- Fest, das - svátek, slavnost, oslava NĚMČINA Nominativ das FestGenitiv Singular des FestesDativ Singular dem FestAkkusativ Singular das Fest Nominativ Plural die FesteGenitiv Plural der FesteDativ Plural den FestenAkkusativ Plural die Feste Chanukka ist ein Fest der Juden. Man nennt es auch Lichterfest. - Chanuka je židovský svátek. Říká se mu také svátek světel. Man muss die Feste feiern, wie…
- vermuten - předpokládat, podezřívat, vyjádřit domněnku NĚMČINA Ich vermute, dass er heute nicht zur Arbeit kommt. Předpokládám, že dnes nepřijde do práce. Die Polizei vermutet, dass es sich um einen Unfall handelt. Policie předpokládá, že jde o nehodu. Er wird verdächtigt, das gestohlene Handy zu besitzen, aber es gibt keine Beweise. Podezřívá se ho, že vlastní odcizený mobil, ale neexistují žádné…
- Bordell, das (Bordelle) - bordel Bordell, das -… NĚMČINA Mein Großvater hat immer zu mir gesagt: "Junge, gehe nicht ins Bordell, da gibt es Dinge, die du nicht sehen solltest.." "Natürlich bin ich aus Neugier dann doch mal hingegangen." "Und was hast du gesehen?" "Meinen Großvater..." Můj dědeček mi vždycky říkal: "Chlapče, nechoď do bordelu, jsou tam věci, které bys neměl vidět..." "Samozřejmě…
- Gesprächspartner NĚMČINA Wenn der Gesprächspartner nichts zu verbergen hat, dann wird es ganz ruhig. - Pokud partner v konverzaci nemá co skrývat, pak je velmi tichý.
- Balg, der - srst NĚMČINA Balg (m) - 1. (německy) - (starý výraz) 1. kůže zvířete, zvláště kožešina nebo srst; 2. zvířecí žaludek; 3. vakuový obal nebo nádoba Příklady použití: - "Sie trug einen Mantel aus Fuchsbalg." - "Das Medikament wird in einem luftdichten Balg geliefert." - "Der Magen des Rindes ist ein vielschichtiges Balg." Poznámka: Slovo "Balg" má historický…
- anzetteln NĚMČINA "Streit anzetteln" (způsobit hádku), "Skandal anzetteln" (rozpoutat skandál), "Kampagne anzetteln" (zahájit kampaň), "Diskussion anzetteln" (zahájit diskusi), "Revolte anzetteln" (zahájit revoltu), "Petition anzetteln" (zahájit petici), "Stimmung anzetteln" (nastavit náladu) a další. " Wir dürfen keine Kämpfe anzetteln. (Nesmíme rozpoutávat boje.) Sie hatte Angst, dass er einen Skandal anzetten würde. (Měla strach, že zahájí skandál.) Der Protest…
- Bild, das (mn. č. Bilder) - obraz NĚMČINA Ich hängte das Bild an die Wand. Pověsil jsem obraz na zeď. Kinderbild - fotografie z dětství in diesem Fotoalbum sind Kinderbilder von mir v tomto fotoalbu jsou moje dětské fotky Trugbild Ein Trugbild ist ein optisches Phänomen, bei dem die Wahrnehmung von etwas falsch interpretiert wird. Es kann auch als Metapher für eine…
- weiden - pást NĚMČINA Hilf deinem Volk und segne dein Erbe und weide und trage sie ewiglich! Psalm 28,9 Pomoz svému lidu a požehnej svému dědictví a pas a nos je navěky! Žalm 28: 9 Schafe weiden lassen - nechat ovce se pást sich an etwas weiden Sie weidete sich an diesem Anblick. -
- jetzt - teď, nyní NĚMČINA für immer ab jetzt - navždy od nynějška Substantiv: das Jetzt Adjektiv: jetzig Adverb: jetzt Bedeutung: Substantiv: Die gegenwärtige Zeit, der aktuelle Moment. Adjektiv: Zur gegenwärtigen Zeit gehörend oder aktuell. Adverb: In der aktuellen Zeit, in diesem Moment. Beispiele: Substantiv: Im Jetzt müssen wir Entscheidungen treffen, die unsere Zukunft beeinflussen werden. (V současnosti musíme…
- Wecker, der - budík NĚMČINA Danach gehen sie wieder ins Bett, natürlich ohne zu versäumen, den Wecker zu stellen. - Pak jdou zase do postele, samozřejmě aniž by opomněli nastavit budík.
- Weide, die (Weiden) - vrba NĚMČINA Weiden lieben Wasser. - Vrby milují vodu. mit Weiden zugewachsen - porostlý vrbamiaus Weiden flechten - plést z vrbového proutí das Abschneiden der Weidenruten - odříznutí vrbových větví Flechtwerke aus Weidenruten sind natürlich und zeitlos. - Práce s vrbovým proutím je přirozená a nadčasová.
- Thema, das - téma NĚMČINA 1. Hlavní obsah, téma, podstata, hlavní myšlenka 2. [Hudba] Hlavní melodická myšlenka skladby, obvykle tvořená několika motivy 1. Hauptinhalt, Gegenstand, Stoff, Leitgedanke 2. [Musik] meist aus mehreren Motiven aufgebauter melodischer Hauptgedanke einer Komposition [1] Neben den medizinischen Themen können sie sich auf eine Reihe bekannter Persönlichkeiten freuen.Kromě lékařských témat se můžete těšit na řadu známých…
- vorne/vorn - vpředu NĚMČINA [1] Vpředu je kratší a vzadu je delší. Vorne ist er kürzer und hinten ist er länger. [1] Stojí vpředu u vchodu. Er steht vorn beim Eingang. [1] Seděli jsme vpředu. Wir saßen vorn. V němčině existuje rozdíl mezi slovy "vorne" a "vorn". Slovo "vorne" se používá jako příslovce a znamená "vpředu" nebo "na přední straně". Například: "Auto je před námi, vpředu." (Das Auto…
- maschinell - strojový NĚMČINA Die Einbindung maschineller Übersetzung hängt natürlich auch von den Vereinbarungen mit Ihren Auftraggebern ab. Integrace strojového překladu přirozeně závisí také na dohodách s vašimi klienty.
- vermeiden - vyhnout se NĚMČINA "Ich versuche, Stress zu vermeiden." (Snažím se vyhnout stresu.) "Wir müssen Fehler bei der Arbeit vermeiden." (Musíme se vyvarovat chyb při práci.) "Sie vermeidet es, über ihre Vergangenheit zu sprechen." (Vyhýbá se mluvení o své minulosti.) "Er vermeidet es, in dieser Situation eine Entscheidung zu treffen." (Vyhýbá se rozhodnutí v této situaci.) Wir haben…
- mäkeln - stěžovat NĚMČINA "Místo stěžování byste měli raději přispět něčím pozitivním Anstatt zu mäkeln solltest du lieber etwas Positives beitragen"