Rechtfertigung, die –

sein Verhalten bedarf einer Rechtfertigung  jeho chování vyžaduje ospravedlnění
er konnte nichts zu seiner Rechtfertigung sagen  nemohl říct nic, čím by se ospravedlnil

🔹 1️⃣ Základní význam

Podstatné jméno die Rechtfertigung (výslovnost: [ˈʁɛçtfɛɐ̯tɪɡʊŋ]) pochází ze slov:

  • das Recht = právo, spravedlnost, oprávnění
  • fertigen / fertig machen = učinit hotovým, učinit dokončeným, „učinit něco v pořádku“

Doslova tedy znamená „uvedení do práva“ nebo „učinění něčeho správným / oprávněným“.
V češtině odpovídá především výrazům ospravedlnění, obhajoba, zdůvodnění – podle kontextu.


🔹 2️⃣ Hlavní významové okruhy

⚖️ a) Právní / morální význam

Rechtfertigung znamená pokus obhájit své jednání – vysvětlit, proč bylo „v právu“.

  • Die Angeklagte suchte nach einer Rechtfertigung.
    → Obžalovaná hledala ospravedlnění.
  • Er wollte seine Tat nicht rechtfertigen.
    → Nechtěl svůj čin ospravedlňovat.

Z tohoto pohledu má slovo často obranný nebo omluvný nádech – jde o reakci na výtku, kritiku, obvinění.


🙏 b) Náboženský (teologický) význam

V křesťanské teologii má Rechtfertigung zcela zvláštní váhu – znamená „ospravedlnění před Bohem“, tedy Boží přijetí hříšníka jako spravedlivého.

  • die Rechtfertigungslehre – nauka o ospravedlnění
    (jeden ze základních rozdílů mezi luteránskou a katolickou teologií)
  • Luther říká: „Der Mensch wird allein durch den Glauben gerechtfertigt.“
    → „Člověk je ospravedlněn pouze vírou.“

Zde tedy Recht znamená „být v právu před Bohem“, ne před soudem.


💬 c) Běžný (sekulární) význam

V každodenní řeči se používá ve smyslu:

  • ospravedlnění, zdůvodnění, obhajoba postoje

„Für sein Verhalten gibt es keine Rechtfertigung.“
– „Na jeho chování není žádné ospravedlnění.“

„Sie suchte eine Rechtfertigung für ihr Zuspätkommen.“
– „Hledala výmluvu / ospravedlnění, proč přišla pozdě.“

V běžné řeči má tedy slovo lehce negativní tón – podobně jako české „vymlouvat se“, „obhajovat se“.


🔹 3️⃣ Gramatika

tvar rod množné číslo příbuzná slova
die Rechtfertigung ženský die Rechtfertigungen rechtfertigen (sloveso), gerechtfertigt (příd. jm.), Recht (podst. jm.)

🔹 4️⃣ Sloveso rechtfertigen

  • sich rechtfertigen = obhajovat se, vysvětlovat se

    „Er musste sich vor dem Chef rechtfertigen.“ – Musel se před šéfem obhájit.

  • jemanden / etwas rechtfertigen = ospravedlnit někoho nebo něco

    „Seine Taten rechtfertigen nicht seine Worte.“ – Jeho činy neospravedlňují jeho slova.


🔹 5️⃣ Příbuzná a související slova

slovo význam vztah
gerecht spravedlivý základní adjektivum, od „Recht“
Gerechtigkeit spravedlnost abstraktní pojem (thema Recht + Moral)
das Recht právo, oprávnění kořen všech souvisejících slov
gerichtet / Gerichtsverfahren soud, řízení od téhož kořene „richten“ – usměrňovat, soudit
Unrecht bezpráví, křivda opak práva
Recht haben / geben mít pravdu, dát zapravdu běžné idiomy
selbstgerecht samospravedlivý odvozenina, nese negativní význam – „moralizující“
rechtmäßig / berechtigt oprávněný, zákonný synonymní významy v právním jazyce

🔹 6️⃣ Významové pole a nuance

Slovo Rechtfertigung se pohybuje na rozhraní:

  • práva a morálky (být v právu, jednat správně),
  • víry a etiky (být ospravedlněn, přijat),
  • psychologie komunikace (obhajovat se, vysvětlovat chování).

V němčině bývá vnímáno vážněji než české „výmluva“ – má i morální nebo etický rozměr: člověk se snaží ukázat, že neporušil právo ani zásady.


🔹 7️⃣ Typické fráze a kolokace

německý výraz překlad poznámka
eine Rechtfertigung suchen / finden hledat / najít ospravedlnění časté v obraně chování
keine Rechtfertigung haben nemít žádné ospravedlnění „nic to neomlouvá“
eine moralische Rechtfertigung morální oprávnění filozofický pojem
Rechtfertigung durch den Glauben ospravedlnění skrze víru teologický kontext
sich rechtfertigen müssen muset se obhájit běžné v mluvené řeči

🔹 8️⃣ Shrnutí

Aspekt Význam
doslovný smysl uvedení něčeho „do práva“, učinit správným
základní překlad ospravedlnění, obhajoba
sloveso rechtfertigen – ospravedlňovat (se)
konotace obrana, vysvětlení, omluva, teologický pojem „spása“
příbuzná slova gerecht, Gerechtigkeit, Recht, Unrecht, berechtigt

Malý kontrastní přehled – např. rozdíl mezi Rechtfertigung, Begründung, Entschuldigung a Ausrede (vysvětlení – omluva – výmluva)

Skvěle — tady máš kontrastní přehled čtyř často zaměňovaných německých slov:
👉 Rechtfertigung, Begründung, Entschuldigung, Ausrede.
Všechna se někdy překládají jako „ospravedlnění“, ale v němčině mají odlišný tón, oblast použití a logickou strukturu.


⚖️ Rechtfertigung × Begründung × Entschuldigung × Ausrede

🇩🇪 Německé slovo 📖 Český překlad 💡 Podstata významu 🗣️ Typické použití 😐 Hodnocení / tón
die Rechtfertigung ospravedlnění, obhajoba Obrana činu, snaha ukázat, že něco bylo správné nebo oprávněné. Er suchte eine Rechtfertigung für sein Verhalten. – Hledal ospravedlnění pro své chování. Neutrální až lehce negativní („vymlouvá se, brání se“).
die Begründung odůvodnění, zdůvodnění Vysvětlení na základě logiky nebo faktů. Er gab eine klare Begründung seiner Entscheidung. – Dal jasné zdůvodnění svého rozhodnutí. Neutrální, často odborné, racionální.
die Entschuldigung omluva Vyjádření lítosti a žádosti o prominutí. Ich bitte um Entschuldigung. – Omlouvám se. Zdvořilé, pozitivní, společenské.
die Ausrede výmluva Falešná nebo slabá „Rechtfertigung“ – záminka k vyhnutí se odpovědnosti. Das ist nur eine Ausrede! – To je jen výmluva! Jasně negativní, hodnotící.

🧭 Krátké shrnutí významových odstínů

  1. Rechtfertigung
    → „Proč jsem měl právo to udělat.“
    (Etická nebo právní obhajoba – zkoumá se, zda čin byl správný.)
  2. Begründung
    → „Proč jsem to udělal“ (bez morálního hodnocení).
    (Racionální vysvětlení příčin nebo motivů.)
  3. Entschuldigung
    → „Omlouvám se, že jsem to udělal.“
    (Přiznání viny + lítost.)
  4. Ausrede
    → „Nechci přiznat chybu, tak si něco vymyslím.“
    (Obrana bez skutečné odpovědnosti.)

🔹 Příklady v kontextu

Věta Překlad Komentář
Es gibt keine Rechtfertigung für Gewalt. Není žádné ospravedlnění pro násilí. Morální / právní soud.
Seine Begründung war logisch und überzeugend. Jeho odůvodnění bylo logické a přesvědčivé. Neutrální, argumentační.
Ich schulde dir eine Entschuldigung. Dlužím ti omluvu. Vyjádření lítosti.
Komm schon, das ist doch nur eine Ausrede! No tak, to je jen výmluva! Odmítavé, ironické.

💬 Tip pro zapamatování

  • Rechtfertigung – „mám právo“ → Recht
  • Begründung – „mám důvod“ → Grund
  • Entschuldigung – „chci být bez viny“ → Schuld
  • Ausrede – „mluvím se z toho“ → reden („mluvit ven“)

Najdete tu například německý, maltský, řecký, hebrejský slovníček. Více viz seznam kategorií dole. ⌘ ⌘ ⌘ This website presents thematic articles on languages and their cultures in different categories. For example, there is a German, Maltese, Greek, Hebrew glossary. See the list of categories below for more information.