V germánský jazycích jsou si slova pro kostel často podobná.
V němčině máme Kirche, v holandštině kerk, anglicky church.
– V neděli chodíme do kostela. (Op zondag gaan we naar de kerk.)
– V naší vesnici je starý gotický kostel. (In ons dorp staat een oude gotische kerk.)
– “naar de kerk gaan” – jít do kostela
Příklad: “Op zondag gaan veel mensen naar de kerk.” (V neděli chodí hodně lidí do kostela.)
– “in de kerk trouwen” – mít svatbu v kostele
Příklad: “Zij zijn in de kerk getrouwd.” (Vzali se ve farním kostele.)
– “bij de kerk parkeren” – parkovat u kostela
Příklad: “We parkeerden de auto bij de kerk en liepen naar het centrum.” (Zaparkovali jsme auto u kostela a šli jsme do centra.)
– “kerkbezoek” – návštěva kostela
Příklad: “Haar kerkgang is belangrijk voor haar geloofsleven.” (Je důležité navštěvovat kostela pro její náboženský život.)
– “vitale kerken” – životaschopné kostely
Příklad: “De overheid steunt maatregelen om vitale kerken te behouden.” (Vláda podporuje kroky k zachování životaschopných kostelů.)
Mede daardoor heb ik pas rond mijn 35-jarige leeftijd mijn heilige vormsel gedaan en ging ik vaker naar de kerk.
Částečně i proto jsem byl biřmován až v 35 letech a chodil jsem do kostela častěji.
