Ogólnie rzecz biorąc:
– „Průzkum” jest używane w kontekście zbierania danych lub oceny sytuacji, często przed podjęciem decyzji, i może być związane z rynkiem, terenami lub sytuacjami ogólnymi.
– „Výzkum” odnosi się do systematycznych badań naukowych i technicznych mających na celu zdobycie nowych informacji lub rozwinięcie istniejącej wiedzy.
Průzkum:
Polski ekwiwalent: “badanie” (w kontekście rynku lub sytuacji), “rekonesans” (w kontekście wojskowym lub terenowym).
Czeskie słowo „průzkum” oznacza „badanie” lub „rekonesans”. Używa się go zazwyczaj w kontekście zbierania informacji lub danych na temat jakiegoś obszaru lub zjawiska, często przed podjęciem decyzji lub w celu oceny sytuacji.
“Byl proveden průzkum trhu, aby zjistil, jaké produkty jsou nejžádanější.”
“Przeprowadzono badanie rynku, aby dowiedzieć się, które produkty są najbardziej pożądane.”
Výzkum
Polski ekwiwalent: “badanie” (w kontekście naukowym), “poszukiwanie” (w sensie naukowym lub technicznym).
Czeskie słowo „výzkum” oznacza „badanie” w sensie naukowym lub systematycznym. Używa się go do opisania procesu systematycznego gromadzenia danych i analizowania ich w celu uzyskania nowych informacji lub rozwinięcia istniejącej wiedzy. Zwykle dotyczy dziedzin takich jak nauka, technika lub medycyna.
“Výzkum nového léku probíhá ve specializované laboratoři.”
“Badania nad nowym lekiem prowadzone są w specjalistycznym laboratorium.”
