Zungenbrecher, der – jazykolam  (Blaukraut bleibt Blaukraut und Brautkleid bleibt Brautkleid.)

Zungenbrecher, der – jazykolam (Blaukraut bleibt Blaukraut und Brautkleid bleibt Brautkleid.)

Lexikograficky se jedná o složené slovo, které se skládá ze dvou částí:

– „Zunge“ (jazyk)
– „Brecher“ (něco, co láme nebo zlomí, od slova „brechen“ – lámat, rozbíjet).

Příklady německých jazykolamů (Zungenbrecher)

1. Fischers Fritz fischt frische Fische. Frische Fische fischt Fischers Fritz.
– Rybářův Fricek loví čerstvé ryby. Čerstvé ryby loví rybářův Fricek.

2. Blaukraut bleibt Blaukraut und Brautkleid bleibt Brautkleid.
– Červené zelí zůstane červený zelím a svatební šaty zůstanou svatebními šaty.

3. Der Cottbuser Postkutscher putzt den Cottbuser Postkutschkasten.
– Kočí z Chotěbuzi čistí chotěbuzský poštovní kočár.

Najdete tu například německý, maltský, řecký, hebrejský slovníček. Více viz seznam kategorií dole. ⌘ ⌘ ⌘ This website presents thematic articles on languages and their cultures in different categories. For example, there is a German, Maltese, Greek, Hebrew glossary. See the list of categories below for more information.