In dem land fun melukhe-kontrol (v zemi státní kontroly), un geganvete krantn (a ukradených kohoutků)

In dem land fun melukhe-kontrol (v zemi státní kontroly), un geganvete krantn (a ukradených kohoutků)

V srpnu 2020 proběhly v Bělorusku prezidentské volby. Dnes už víme, co všechno toto slovo “proběhly” znamenalo, a známe i výsledky, tedy procenta hlasů pro jednotlivé kandidáty, i to, co následovalo. I bez přílišné záliby v anglicismech se na rty dere slovo “crackdown” (tvrdý zásah).

 

Rodina Slepovičových tehdy přeložila píseň Ljavona Volského “Я нарадзіўся тут” (Narodil jsem se zde) do jidiš, kdysi jazyka velké části běloruské populace.

Jidiš text s českým překladem:

1.

Kh’bin geboyrn gevorn do,

Narodil jsem se zde,

In dem land untern groyen himl.

V zemi pod šedou oblohou.

Kh’bin geboyrn gevorn do –

Narodil jsem se zde –

In dem land fun bulbe,

V zemi brambor,

shvarts broyt un kolvirtn.

černého chleba a kolchozů.

(Poznámka: Kolvirtn je zkrácenina z קאָלעקטיווער ווירטשאַפֿט‎ (kolektiver virtshaft, “kolektivní hospodářství”).

Kh’bin geboyrn gevorn do,

Narodil jsem se zde,

In dem land fun melukhe-kontrol

V zemi státní kontroly

un geganvete krantn.

a ukradených kohoutků.

(Poznámka: V časech mého mládí to byla nedostatková součástka a kradla se.)

Kh’bin geboyrn gevorn do,

Narodil jsem se zde,

In dem land fun tseshmeterte kloysters

V zemi zničených klášterů

un dibek-geshtaltn.

a podob duchů dybuk.

REFREN:

Kimpet-hoyz, kindergortn un shul,

Porodnice, mateřská škola a škola,

koledzh, doktorantur,

vysoká škola, doktorandské studium,

Ikh’bin geboyrn gevorn do, o-o-o-o,

Narodil jsem se zde, ó-ó-ó-ó,

Un ikh vel lebn do.

A budu zde žít.

O, o-o-o, un ikh vel lebn do. O, o-o-o…

Ó, ó-ó-ó, a budu zde žít. Ó, ó-ó-ó…

2.

Kh’bin geboyrn gevorn do,

Narodil jsem se zde,

Vu geboyrn tse vern geven iz take geferlekh.

Kde se narodit bylo skutečně nebezpečné.

Kh’bin geboyrn gevorn do,

Narodil jsem se zde,

Vu tsevoynt men tsu alts,

Kde si člověk zvykne na všechno,

ober mir azey s’iz nit erlekh.

ale pro mě to tak správné není.

Kh’bin geboyrn gevorn do,

Narodil jsem se zde,

S’land iz dokh mayns,

Ta země je přece moje,

kh’hob farzeyt do dem zoymen.

zasel jsem zde semínko.

Kh’bin geboyrn gevorn do,

Narodil jsem se zde,

Hunderte yorn nokh Skarina un dem Vilner Gojen.

Stovky let po Skarinovi a vilenském Gaonovi.

Kimpet-hoyz, kindergortn un shul…

Porodnice, mateřská škola a škola…

3.

Kh’bin geboyrn gevorn do,

Narodil jsem se zde,

Vu der ahinbilet

Kde lístek na cestu tam

iz a shans far vemen frayhayt iz vikhtik.

je šancí pro ty, pro které je svoboda důležitá.

Kh’bin geboyrn gevorn do,

Narodil jsem se zde,

Ikh voyn do, un s’iz mir nokh alts nit glaykhgiltik.

Žiji zde, a stále mi to není lhostejné.

Ikh veys, az efsher shoyn bald

Vím, že možná už brzy

af undzere breyte kolvirtishe pashes

na našich širokých kolchozních polích

anshtot der bitergroz

místo hořké trávy

vayse un royte blumen veln oysvaksn.

vyrostou bílé a červené květiny.

Kimpet-hoyz, kindergortn un shul…

Porodnice, mateřská škola a škola…

 

 

 

Jidiš-český slovníček:

  • ahinbilet: lístek tam, jízdenka tam
  • alts: všechno
  • anshtot: místo
  • bitergroz: hořká tráva
  • blumen: květiny
  • broyt: chléb
  • bulbe: brambora (jedn. č.)
  • dibek-geshtaltn: podoby dybuka (zlého ducha)
  • do: zde, tady
  • doktorantur: doktorandské studium
  • efsher: možná
  • erlekh: správný, čestný
  • farzeyt: zasel
  • frayhayt: svoboda
  • gebojr(n) gevorn: narodil se
  • geganvet: ukradený
  • geferlekh: nebezpečný
  • geganvete krantn: ukradené kohoutky
  • geglaykhgiltik: lhostejný
  • geshtaltn: podoby
  • groy: šedý
  • himl: nebe
  • hunderte: stovky
  • ikh:
  • in dem land: v zemi
  • iz: je
  • kindergortn: mateřská škola
  • kimpet-hoyz: porodnice
  • kloysters: kláštery
  • koledzh: vysoká škola
  • kolvirtn: kolchozy (mn. č.), kolektivní hospodářství
  • krantn: kohoutky (mn. č.)
  • lebn: žít
  • land: země
  • mayns: moje
  • melukhe-kontrol: státní kontrola
  • men: se (neurčité zájmeno)
  • mir: mně, mi
  • nit: ne
  • nokh: po
  • ober: ale
  • oysvaksn: vyrůst
  • pashe: pole (v přeneseném smyslu)
  • royte: červené
  • shoyn bald: už brzy
  • shul: škola
  • shvarts: černý
  • s’iz: to je
  • take: skutečně
  • tse: (předpona vyjadřující směřování nebo stav)
  • tseshmeterte: zničené (mn. č.)
  • tsevoynt men: zvykne se
  • un: a
  • undzere: naše
  • untern: pod
  • vayse: bílé
  • vemen: komu, pro koho
  • vikhtik: důležitý
  • Vilner Gojen: Vilniuský Gaon (významný rabín)
  • voyn: bydlím, žiji
  • vu: kde
  • veln: budou
  • zoymen: semínko

Najdete tu například německý, maltský, řecký, hebrejský slovníček. Více viz seznam kategorií dole. ⌘ ⌘ ⌘ This website presents thematic articles on languages and their cultures in different categories. For example, there is a German, Maltese, Greek, Hebrew glossary. See the list of categories below for more information.