Hebrejská slova týkající se nábytku a místnosti

Hebrejská slova týkající se nábytku a místnosti


כִּיסֵא‎ (kise) – „židle“

1. Základní význam a gramatika

  • Podstatné jméno, rod mužský.
  • Označuje židli, sedadlo s opěradlem.
  • V moderní hebrejštině běžně používané v domácnostech, školách, kancelářích.

2. Typické kolokace

  • כִּיסֵא רָגֵל (kise regel) – obyčejná židle
  • כִּיסֵא מִלְכוּת (kise milchut) – trůn
  • לִשְׁבוֹת עַל הַכִּיסֵא (lishvot al ha-kise) – sednout si na židli
  • כִּיסֵא גּוּפִי (kise gufi) – křeslo / sedadlo s područkami

3. Příkladové věty

  • הַיֶּלֶד יָשַׁב עַל הַכִּיסֵא (ha-yeled yashav al ha-kise) – dítě sedělo na židli.
  • הַמּוֹרֶה עוֹמֵד מֵאַחַר כִּיסֵא הַתַּלְמִיד (ha-moreh omed me-’achar kise ha-talmid) – učitel stojí za žákovou židlí.

4. Příbuzná slova

  • Kořen: י-ש-ב (y-sh-v) – sedět, být vsedě.
  • Aramejština: כִּיסְיָא (kisyā) – židle, trůn
  • Arabština: كرسي (kursi) – židle, křeslo; původ téhož semitského kořene
  • Maltština: kursi – židle
  • Syrština: ܟܣܝܐ (kisyā) – trůn, židle

שֻׁלְחָן‎ (shulchan) – „stůl“

1. Základní význam

  • Podstatné jméno, rod mužský.
  • Označuje stůl, pracovní nebo jídelní.
  • V moderní hebrejštině běžně v domácnostech, kancelářích a školách.

2. Kolokace

  • שֻׁלְחָן אֲכִילָה (shulchan akhila) – jídelní stůl
  • שֻׁלְחָן כִּתּוּב (shulchan kitoov) – psací stůl
  • לָשֶׁבֶת עַל הַשֻּׁלְחָן (lashevet al ha-shulchan) – sednout ke stolu
  • שֻׁלְחָן מְרוּבָּע (shulchan meruba) – čtvercový stůl

3. Příkladové věty

  • הַמַּשְׁפָּחָה יוֹשֶׁבֶת סָבִיב לַשֻּׁלְחָן (ha-mishpacha yoshevet saviv la-shulchan) – rodina sedí kolem stolu.
  • שֻׁלְחָן הַמּוֹרֶה מָלֵא סֵפֶרִים (shulchan ha-moreh male sefarim) – učitelův stůl je plný knih.

4. Příbuzná slova

  • Arabština: طاولة (ṭāwila) – stůl; původně podobný význam, ale jiné kořenové slovo
  • Aramejština: שולחנא (shulkhana) – stůl
  • Syrština: ܫܘܠܚܢܐ (shulkhānā) – stůl
  • Maltština: shulhan – stůl

סוֹפָה‎ (sofa) – „pohovka, gauč“

1. Význam

  • Podstatné jméno, rod ženský.
  • Moderní hebrejština: pohodlné sedací zařízení, často v obývacím pokoji.
  • Slovo pochází z arabštiny: صُفَّة (suffa) – lavice, sedačka.

2. Kolokace

  • סוֹפָה נִחְמָדָה (sofa nechmada) – pohodlná pohovka
  • סוֹפָה לִישׁוּב (sofa lishuv) – sedací pohovka
  • סוֹפָה בַּסּלּוֹן (sofa ba-salon) – gauč v obývacím pokoji

3. Příkladové věty

  • אֲנִי יוֹשֵׁב עַל הַסּוֹפָה וְקוֹרֵא סֵפֶר (ani yoshev al ha-sofa ve-kore sefer) – sedím na gauči a čtu knihu.
  • הַסּוֹפָה הַחֲדָשָׁה נִפְלָאָה (ha-sofa ha-chadasha nifla’a) – nová pohovka je úžasná.

4. Příbuzná slova

  • Arabština: صُفَّة (suffa) – lavice, sedačka
  • Syrština: ܣܘܦܐ (sufa) – sedadlo, lavice
  • Maltština: soffa – gauč, pohovka

מִטָּה‎ (mitah) – „postel, lůžko“

1. Význam

  • Podstatné jméno, rod ženský.
  • Označuje lůžko k spaní, postel.
  • V moderní hebrejštině se používá i metaforicky („lůžko nemocného“).

2. Kolokace

  • מִטָּה נוֹחָה (mitah nocha) – pohodlná postel
  • מִטָּה לִישׁוּן (mitah lishun) – postel k spánku
  • מִטָּה חֲדָשָׁה (mitah chadasha) – nová postel

3. Příkladové věty

  • אֲנִי נִכְנֵס לַמִּטָּה כְּשֶׁלִּי עָיֵף (ani nichnes la-mitah ksheli ayeif) – jdu do postele, protože jsem unavený.
  • הַמִּטָּה שֶׁלִּי נִחְמָדָה מְאוֹד (ha-mitah sheli nechmada me’od) – moje postel je opravdu pohodlná.

4. Příbuzná slova

  • Arabština: مِتَّة (mitta) – podložka, postel
  • Syrština: ܡܝܬܐ (mita) – lůžko, postel
  • Aramejština: מִטָּא (mita) – postel, lehátko
  • Maltština: mita – postel

חֶדֶר‎ (cheder) – „pokoj, místnost“

1. Význam

  • Podstatné jméno, rod mužský.
  • Označuje místnost, pokoj v domě nebo budově.
  • Historicky: חֶדֶר בַּיִת – pokoj v domě, případně malá místnost pro studium.

2. Kolokace

  • חֶדֶר שֵׁינָה (cheder sheina) – ložnice
  • חֶדֶר אֹרוּחַ (cheder oruch) – jídelna (vzácně)
  • חֶדֶר תַּלְמוּד (cheder talmud) – tradiční studovna (v náboženském významu)

3. Příkladové věty

  • הַחֶדֶר שֶׁלִּי קָטָן וְנָחָה (ha-cheder sheli katan ve-nacha) – můj pokoj je malý a útulný.
  • הֵם לוֹמְדִים בַּחֶדֶר הַתַּלְמוּד (hem lomdim ba-cheder ha-Talmud) – oni studují v chederu.

4. Příbuzná slova

  • Aramejština: חֲדִירָא (chadira) – malá místnost
  • Syrština: ܚܕܪܐ (chadra) – pokoj
  • Arabština: خَدِير (khadir) – místnost (archaické použití), běžnější pokoj = غرفة (ghurfa)
  • Maltština: ċamra – místnost, pokoj (přímý vývoj z arab. „ghurfa“)

Skvěle 👍 – pokračujeme v rozšířeném narativním stylu s běžnými domácími hesly:


חַלּוֹן‎ (chalón) – „okno“

1. Význam

  • Podstatné jméno, rod mužský.
  • Označuje okno v domě, budově nebo voze.
  • Slovo pochází z biblického חָלוֹן, ve významu otvor, okno.

2. Kolokace

  • חַלּוֹן גָּדוֹל (chalón gadol) – velké okno
  • חַלּוֹן קָטָן (chalón katan) – malé okno
  • לִפְתּוֹחַ חַלּוֹן (liftoach chalón) – otevřít okno
  • חַלּוֹן מְסֻגָּר (chalón mesugar) – zavřené / zajištěné okno

3. Příkladové věty

  • הַחַלּוֹן בַּסָּלוֹן נוֹפֵל אֶל הַגַּן (ha-chalón ba-salon nofel el ha-gan) – okno v obývacím pokoji vede do zahrady.
  • אֲנִי פּוֹתֵחַ חַלּוֹן לְהַכְּנִיס אוֹר (ani poteach chalón le-hakhnis or) – otevírám okno, aby vstoupilo světlo.

4. Příbuzná slova

  • Aramejština: חַלּוֹנָא (chalona) – okno
  • Syrština: ܚܠܘܢܐ (chalona) – okno
  • Arabština: شُبّاك (shubbak) – okno; někdy chalón se používá v historickém kontextu
  • Maltština: tieqa – okno (běžné slovo), xalón jako počeštěná forma z hebrejštiny/různých vlivů

דֶּלֶת‎ (delet) – „dveře“

1. Význam

  • Podstatné jméno, rod ženský.
  • Označuje dveře, vstupní či pokojové.
  • V biblické hebrejštině: דֶּלֶת – otvor vedoucí dovnitř, často s významem ochrany nebo průchodu.

2. Kolokace

  • דֶּלֶת עֶץ (delet etz) – dřevěné dveře
  • דֶּלֶת פְּלַסְטִיק (delet plastik) – plastové dveře
  • לִפְתּוֹחַ דֶּלֶת (liftoach delet) – otevřít dveře
  • דֶּלֶת סְגוּרָה (delet segura) – zavřené dveře

3. Příkladové věty

  • אֲנִי מַפְתִּיחַ אֶת הַדֶּלֶת לַחֲצֵרָה (ani maftiach et ha-delet la-chatzerah) – otevírám dveře na dvůr.
  • הַדֶּלֶת הַחֲדָשָׁה יָפָה מְאוֹד (ha-delet ha-chadasha yafa me’od) – nové dveře jsou velmi hezké.

4. Příbuzná slova

  • Aramejština: דְּלָתָא (delata) – dveře
  • Syrština: ܕܠܬܐ (delta) – dveře
  • Arabština: باب (bab) – dveře; původní semitský kořen d-l-t přežil v některých výrazech
  • Maltština: bieb – dveře (z arabštiny bab)

רִצְפָּה‎ (ritsfa) – „podlaha“

1. Význam

  • Podstatné jméno, rod ženský.
  • Označuje podlahu místnosti či budovy.
  • V moderní hebrejštině běžně užívané pro jakýkoli typ podlahy: dřevěnou, dlaždicovou, kobercovou.

2. Kolokace

  • רִצְפָּה עֵץ (ritsfa etz) – dřevěná podlaha
  • רִצְפָּה חֵלֵקָה (ritsfa cheleka) – dlažba
  • לִלְכּוֹת עַל הָרִצְפָּה (lilkot al ha-ritsfa) – chodit po podlaze
  • רִצְפָּה מְזוּהֶמֶת (ritsfa mezuhemet) – špinavá podlaha

3. Příkladové věty

  • הַרִצְפָּה בַּסָּלוֹן מְזוּהֶמֶת (ha-ritsfa ba-salon mezuhemet) – podlaha v obývacím pokoji je špinavá.
  • הֵם מַנְקוֹת אֶת הָרִצְפָּה בַּבַּיִת (hem mankot et ha-ritsfa ba-bayit) – oni uklízejí podlahu v domě.

4. Příbuzná slova

  • Aramejština: רִצְפָּא (ritspa) – podlaha, dlažba
  • Syrština: ܪܨܦܐ (ritsfa) – dlažba, podlaha
  • Arabština: أرضية (ardiya) – podlaha; původně r-t-s-p přežívá v některých historických textech
  • Maltština: artija – podlaha (převzato z arabštiny)

Perfektně 👍 – připravil jsem pokračování v tématu domácnost a interiér v rozšířeném narativním stylu, tak jak jsme dělali doposud.


תִּקְרָה‎ (tikra) – „strop“

1. Význam

  • Podstatné jméno, rod ženský.
  • Označuje horní část místnosti, strop.
  • V moderní hebrejštině: v běžných domech, kancelářích, veřejných budovách.

2. Kolokace

  • תִּקְרָה גְּבוֹהָה (tikra g’voha) – vysoký strop
  • תִּקְרָה נְמֻכָּה (tikra nemucha) – nízký strop
  • צִיּוּר עַל הַתִּקְרָה (tsiyur al ha-tikra) – malba na stropě
  • תאורה על התקרה (te’ora al ha-tikra) – osvětlení na stropě

3. Příkladové věty

  • הַתִּקְרָה בַּסָּלוֹן גְּבוֹהָה מְאוֹד (ha-tikra ba-salon g’voha me’od) – strop v obývacím pokoji je velmi vysoký.
  • הֵם צִיְּרוּ תִּקְרָה בַּחֶדֶר (hem tsiyru tikra ba-cheder) – oni vymalovali strop v pokoji.

4. Příbuzná slova

  • Aramejština: תִּקְרָא (tikra) – strop
  • Syrština: ܬܩܪܐ (tiqra) – strop
  • Arabština: سقف (saqf) – strop; kořen odlišný, ale funkce stejná
  • Maltština: saqaf – strop (z arabštiny)

מְנוֹרָה‎ (menorah) – „lampa, svítilna“

1. Význam

  • Podstatné jméno, rod ženský.
  • Označuje světelný zdroj: lampa, svítilna.
  • Historicky: menora je sedmiramenný svícen v chrámu; moderně: stolní nebo stojací lampy.

2. Kolokace

  • מְנוֹרָה חֲדָשָׁה (menorah chadasha) – nová lampa
  • מְנוֹרָה עַל הַשֻּׁלְחָן (menorah al ha-shulchan) – lampa na stole
  • מְנוֹרָה קְטַנָּה (menorah ktana) – malá lampa
  • מְנוֹרָה זָהוּבָה (menorah zahuva) – zlatá lampa

3. Příkladové věty

  • הַמְּנוֹרָה בַּסָּלוֹן זוֹרַחַת (ha-menorah ba-salon zorachat) – lampa v obývacím pokoji svítí.
  • קָנִינוּ מְנוֹרָה חֲדָשָׁה לַחֶדֶר (kaninu menorah chadasha la-cheder) – koupili jsme novou lampu do pokoje.

4. Příbuzná slova

  • Aramejština: מְנוֹרָא (menora) – lampa, svítilna
  • Syrština: ܡܢܘܪܐ (menura) – svícen, lampa
  • Arabština: منوارة (manawara) – světelný zdroj, lampa
  • Maltština: menora – historické svícny, tradičně židovská menora

שָׁטִיחַ‎ (shatiach) – „koberec, rohož“

1. Význam

  • Podstatné jméno, rod mužský.
  • Označuje podlahovou krytinu: koberec, rohož.
  • V moderní hebrejštině běžné jak pro dekorativní, tak praktické účely.

2. Kolokace

  • שָׁטִיחַ גָּדוֹל (shatiach gadol) – velký koberec
  • שָׁטִיחַ קָטָן (shatiach katan) – malý koberec
  • שָׁטִיחַ עִבְיוֹת (shatiach ivyot) – koberec z vlny
  • לִשְׁטוֹף אֶת הַשָּׁטִיחַ (lishtof et ha-shatiach) – vyčistit koberec

3. Příkladové věty

  • הַשָּׁטִיחַ בַּחֶדֶר מְלֵא עֵצִים (ha-shatiach ba-cheder mele etzim) – koberec v pokoji je plný dřeva.
  • הֵם שׁוֹטְפִים אֶת הַשָּׁטִיחַ כָּל יוֹם (hem shotfim et ha-shatiach kol yom) – oni každý den čistí koberec.

4. Příbuzná slova

  • Aramejština: שָׁטִיחָא (shatiacha) – koberec, rohož
  • Syrština: ܫܛܝܚܐ (shticha) – koberec
  • Arabština: سَجّادَة (sajjada) – koberec, kobereček; kořen š-t-ḥ
  • Maltština: sajjada – koberec (arabský vliv)

Najdete tu například německý, maltský, řecký, hebrejský slovníček. Více viz seznam kategorií dole. ⌘ ⌘ ⌘ This website presents thematic articles on languages and their cultures in different categories. For example, there is a German, Maltese, Greek, Hebrew glossary. See the list of categories below for more information.