Slova odvozená od základu τούρκ- (turk-), tedy o etymologické pole pojmů spojených s „Turek“ nebo „turecký“. Celé pole slov τουρκ- se vztahuje k národu, jazyku a kulturnímu odkazu Turků, ale v idiomech nese i emocionální, expresivní význam (hněv, prudkost).
| Řecký výraz | Přepis | Překlad / komentář |
|---|---|---|
| Τούρκος / τούρκος | Túrkos | Turek (velké písmeno – národnost, malé – expresivně, hanlivě) |
| Τούρκισσα / τούρκισσα | Túrkissa | Turkyně |
| Τουρκάλα / τουρκάλα | Turkála | Turkyně (běžnější hovorová podoba) |
| Τουρκαλάς | Turkalás | Turek (hovorově, může být i expresivní) |
| Τουρκία | Turkía | Turecko |
| τουρκικά (επίρρημα / ουδέτερο πληθ.) | turkiká | turecky / turecký jazyk |
| τουρκικός / τούρκικος | turkikós / túrkikos | turecký (přídavné jméno, druhá forma hovorová) |
| τουρκεύω | turkévo | „stávám se Turkem“, „přejímám turecké zvyky“; historicky i „konvertuji k islámu“ |
| Τούρκα / τούρκα | Túrka | Turkyně (méně časté, variantní tvar) |
| Τουρκάκι / τουρκάκι | Turkáki | „malý Turek / Turkyně“ (zdrobnělina, někdy i hanlivě) |
γίνομαι Τούρκος
doslova: stávám se Turkem
👉 idiomaticky: rozčiluji se, zuřím, běsním
Tento řecký idiom (doslova „stávám se Turkem“) se používá, když někdo ztrácí trpělivost, hněvá se, „vzteky vře“.
Podobně jako v češtině:
„Jdu do varu“, „vytočí mě to“, „rozčílím se do běla“.
🔹 γίνομαι Τούρκος → με κάνει Τούρκο
doslova: mě dělá Turkem
tj. rozčiluje mě to, to mě vytáčí
👉 poznámka „δείτε την έκφραση: μου τη δίνει“ („viz výraz μου τη δίνει“)
Tento moderní řecký slangový výraz μου τη δίνει znamená:
„leze mi to na nervy“, „štve mě to“, „rozčiluje mě to“.
Takže:
- με κάνει Τούρκο = „to mě vytáčí“
- μου τη δίνει = „to mě štve“
🔹 βαστάτε Τούρκοι τ’ άλογα / βαστάτε Τούρκοι τ’ άρματα
doslova: „Zadržte, Turci, koně / Zadržte, Turci, zbraně“
👉 Starý řecký výkřik (z lidové poezie, písní, nebo ve smyslu „zadržte, počkejte, nehněte se“).
V dnešní řečtině může působit žertovně nebo ironicky, např. při prudké situaci:
„Pomalu, zadržte trochu!“
Česky přibližně:
„Klídek, počkejte chvíli!“ nebo „Zadržte, chlapi!“
🔹 Shrnutí
- „Γίνομαι Τούρκος“ – idiom = rozčiluji se.
- „Με κάνει Τούρκο“ – něco mě rozčiluje.
- „Μου τη δίνει“ – slangový ekvivalent „to mě štve“.
- „Βαστάτε Τούρκοι τ’ άλογα!“ – lidový výraz = „Zadržte trochu!“, „Pomalu!“
