Běžně vidíme dicht přeložené jako přídavné jméno „blízký“ nebo příslovce „blízko“:
Die kommen ganz dicht dran. – Přicházejí velmi blízko.
Použití “dicht” v němčině
V němčině má slovo “dicht” několik hlavních významů, od doslovných po přenesené a hovorové.
- 1. Těsný, nepropustný, utěsněný
Asi nejběžnější technický a doslovný význam. Popisuje něco, co nepropouští tekutinu nebo vzduch.
- “Das Fenster ist dicht.” (To okno těsní/je utěsněné.)
- “eine dichte Verpackung” (nepropustný obal)
- “Mach die Flasche dicht!” (Utěsni/zavři tu láhev!)
- 2. Hustý, hutný
Popisuje něco, kde jsou prvky blízko u sebe, tedy opak řídkého.
- “ein dichter Wald” (hustý les)
- “dichter Nebel” (hustá mlha)
- “eine dichte Menschenmenge” (hustý dav lidí)
- 3. Těsně u, blízko
Často ve spojení s předložkou “an”.
- “Er stand dicht an der Wand.” (Stál těsně u zdi.)
- “Sie folgten dicht hinter uns.” (Následovali těsně za námi.)
- 4. Hovorově: Opilý nebo “sjetý”
Ve slangu je to velmi častý výraz pro někoho, kdo je silně pod vlivem alkoholu nebo drog.
- “Er war gestern Abend total dicht.” (Včera večer byl úplně namol.)
Příbuzná slova v němčině
Se slovem “dicht” má společný původ několik důležitých podstatných jmen:
- die Dichte: Hustota (ve fyzikálním smyslu, např. hustota obyvatelstva nebo materiálu).
- die Dichtung: Má dva naprosto odlišné významy:
- Těsnění (technický význam, např. těsnění v motoru).
- Básnictví, poezie (přenesený význam od “verdichten” – zhustit myšlenky).
Srovnání s příbuznými jazyky
Slovo má jasné protějšky v jiných germánských jazycích.
🇳🇱 Holandština
V holandštině je slovo dicht nesmírně běžné a sdílí mnoho významů s němčinou, ale má jeden klíčový význam navíc:
- Zavřený (hlavní význam): Toto je nejčastější použití v holandštině, které němčina v této podobě nemá.
- “De deur is dicht.” (Dveře jsou zavřené.)
- “De winkel is dicht.” (Obchod je zavřený.)
- Hustý/těsný: Stejně jako v němčině.
- “een dichte mist” (hustá mlha)
- Blízko (ve slově “dichtbij”):
- “Hij woont dichtbij.” (Bydlí blízko.)
🇬🇧 Angličtina
Angličtina si zachovala stejný germánský kořen, ale slovo se foneticky trochu oddělilo. Příbuzná slova jsou:
- Tight (Těsný): Toto je přímý anglický ekvivalent pro německý význam č. 1 (těsný, nepropustný).
- “a watertight seal” (vodotěsné těsnění – německy “wasserdicht”)
- “Hold on tight.” (Drž se pevně.)
- Thick (Hustý): Toto slovo je etymologicky příbuzné s německým dick (tlustý), ale také pokrývá význam německého dicht ve smyslu “hustý” (význam č. 2).
- “a thick fog” (hustá mlha – německy “dichter Nebel”)
- “a thick forest” (hustý les – německy “dichter Wald”)
Die Kaimauer des Südhafens ist dicht mit Seescheiden besiedelt. – Stěna nábřeží jižního přístavu je hustě osídlena sumkami.

