Pro české studenty jsou tyto předpony často oříškem, protože mění význam slova někdy logicky, jindy zcela nečekaně.
V němčině existuje skupina předpon, které se od slovesa nikdy neodlučují. Mění význam základního slova a nesou specifickou gramatickou vlastnost: V minulém čase (perfektu) neberou předponu -ge-!
Pojďme se podívat na „velkou čtyřku“: ver-, be-, ent-, er-.
1. VER- (Změna, zánik, nebo omyl)
Tato předpona je v němčině nejčastější a má mnoho významů. V kontextu našeho příkladu značí ztrátu nebo pohyb pryč. Často také označuje, že se něco udělalo špatně (chybně).
- Příklad: Er hat das Buch verloren.
(Ztratil tu knihu.)
- Analýza: Základem by mohlo být sloveso související s vlastnictvím, ale ver- zde funguje jako české z- nebo pro- (ztratit, prohrát). Značí, že věc je „pryč“.
- Další kontext pro studenty:
- Kaufen (koupit) x Verkaufen (prodat – dát pryč).
- Fahren (jet) x Sich verfahren (zabloudit – jet špatně).
Rada: Vidíte-li ver-, často to znamená, že se něco změnilo, zmizelo, nebo pokazilo.
2. BE- (Opatření, dotyk, zacílení)
Tato předpona má úžasnou funkci: dělá ze slovesa tranzitivní. To znamená, že po slovese s be- téměř vždy následuje 4. pád (Akkusativ) bez předložky. Dělá děj konkrétním a cíleným na předmět.
- Příklad: Er hat ein Geschenk bekommen.
(Dostal dárek.)
- Analýza: Kommen znamená „přicházet“. Bekommen znamená, že něco „přišlo k vám“ a vy to máte. Je to pasivní přijetí.
- Logika pro studenty: Be- často odpovídá českému o- nebo z-.
- Antworten (odpovídat – na co? s předložkou) x Beantworten (zodpovědět – co? přímo).
- Grüßen (zdravit) x Begrüßen (uvítat někoho).
Gramatický tip: Po be- už většinou nepoužíváme předložky.
Špatně: Ich beantworte auf die Frage.
Správně: Ich beantworte die Frage.
3. ENT- (Odstranění, odloučení, opak)
Jak správně uvádíte, toto je předpona „negace“ nebo „odstranění“. Odpovídá latinskému de- / dis- nebo českému od- / vy-.
- Příklad: Er hat einen Fehler entdeckt.
(Objevil chybu.)
- Analýza:
- Decken = přikrýt (dát deku na něco).
- Entdecken = odkrýt (dát deku pryč -> objevit to, co bylo schované).
- Další ilustrace:
- Sorgen (starosti) -> Entsorgen (odstranit odpad/starosti).
- Laden (nakládat) -> Entladen (vykládat).
Pomůcka: Představte si ENT- jako ENTFERNEN (odstranit). Něco berete pryč.
4. ER- (Výsledek děje, získání, završení)
Předpona er- značí, že jsme činnost dělali tak dlouho, až jsme dosáhli výsledku. Často odpovídá českému vy- (ve smyslu vypracovat, vysloužit).
- Příklad: Er hat eine Geschichte erzählt.
(Vyprávěl příběh.)
- Analýza:
- Zählen = počítat (jedna, dva, tři… mechanická činnost).
- Erzählen = „vypočítat“ slova tak, že vznikne celý příběh. Dát slovům smysl a celek.
- Další ilustrace:
- Arbeiten (pracovat) -> Erarbeiten (vypracovat si něco, získat prací).
- Kennen (znát) -> Erkennen (rozpoznat – proces poznávání dospěl k výsledku).
