“yüz”, “sûret”

Jak “yüz“, tak “sûret” jsou v turečtině běžně používaná slova pro obličej. Oba výrazy se používají v různých kontextech s mírně odlišnými nuancemi.

yüz:

  • Nejčastější a nejobecnější slovo pro obličej. Používá se v neutrálních a běžných kontextech, například:
    • “Yüzümü yıkadım.” (Umyl jsem si obličej.)
    • “Güzel bir yüzü var.” (Má krásný obličej.)
    • “Yüzüme bak.” (Dívej se mi do obličeje.)
  • Může se také používat v přeneseném významu pro označení povrchu nebo přední strany něčeho:
    • “Bu binanın yüzü güneşe dönük.” (Tato budova směřuje obličejem k slunci.)

sûret:

  • Formálnější slovo pro obličej. Často se používá v náboženském nebo literárním kontextu, například:
    • “Allah’ın sûreti yoktur.” (Bůh nemá obličej.)
    • “Peygamberin sûreti çok güzeldi.” (Prorokův obličej byl velmi krásný.)
  • Může se také používat v přeneseném významu pro označení podoby nebo charakteru osoby. Například:
    • “Bu eser sanatçının sûretini yansıtıyor.” (Toto dílo odráží charakter umělce.)

V praxi se oba výrazy často používají zaměnitelně. Pokud si nejste jisti, které slovo použít, “yüz” je obvykle bezpečnější volbou.

 

  • Yüzümü yıkadıktan sonra krem sürdüm. (Po umytí obličeje jsem si dal krém.) – V tomto případě se používá “yüz”, protože se jedná o běžnou činnost.
  • Sûretinde ilahi bir nur vardı. (Na jeho obličeji byl božský jas.) – V tomto případě se používá “sûret”, protože se jedná o náboženský kontext.
  • Bu tabloda ressamın kendi sûreti var. (Tento obraz zobrazuje vlastní obličej malíře.) – V tomto případě se používá “sûret”, protože se jedná o přenesený význam slova “obličej”.

 

Najdete tu například německý, maltský, řecký, hebrejský slovníček. Více viz seznam kategorií dole. ⌘ ⌘ ⌘ This website presents thematic articles on languages and their cultures in different categories. For example, there is a German, Maltese, Greek, Hebrew glossary. See the list of categories below for more information.