“Gemütlichkeit” je slovo, které se často překládá do češtiny jako “útulnost” nebo “pohoda”. Vyjadřuje příjemnou, uvolněnou a přívětivou atmosféru. Je spojováno s pocitem pohody, teplosti a komfortu, který vytváří příjemné a harmonické prostředí. Slovo “Gemütlichkeit” je často spojováno s tradičními německými hodnotami jako je rodinná pohoda, přátelská atmosféra a uvolněný životní styl.
“Wohlbefinden” lze přeložit do češtiny jako “blahobyt” nebo “dobré pohodlí”. Vyjadřuje obecný stav dobrého fyzického a psychického zdraví, pohody a spokojenosti. Toto slovo se používá k popisu celkového dobrého stavu pohody a pocitu wellbeingu. Může se vztahovat k fyzickému pohodlí, emocionálnímu stavu, sociálnímu blahu a obecně k dobrému životnímu pocitu.
1. “Die gemütliche Atmosphäre in diesem Café lädt zum Verweilen ein.”
(Příjemná atmosféra v této kavárně láká k setrvání.)
2. “Wir haben uns bei ihnen immer willkommen und wohlgefühlt.”
(Vždy jsme se u nich cítili vítáni a pohodlně.)
3. “In der Weihnachtszeit herrscht eine besondere Gemütlichkeit.”
(V období vánočního času panuje zvláštní pohodová atmosféra.)
4. “Gemeinsam bei einem guten Essen sitzen und sich unterhalten – das ist für mich pure Gemütlichkeit.”
(Sedět společně při dobrém jídle a povídat si – to je pro mě čistá pohoda.)
5. “In der kleinen Stadt gibt es viele gemütliche Läden und Cafés.”
(Ve městě je mnoho příjemných obchodů a kaváren.)
6. “Bei einem gemütlichen Abend zu Hause kann ich richtig entspannen.”
(Při příjemném večeru doma si opravdu odpočinu.)
7. “Die gemütlichen Sofas in der Lounge laden zum Entspannen ein.”
(Pohodlné pohovky v salonku lákají k odpočinku.)
8. “Die Familie genießt die Gemütlichkeit des ländlichen Lebens.”
(Rodina si užívá pohodovosti venkovského života.)
9. “Im Winter schaffe ich mir eine gemütliche Leseecke zum Entspannen.”
(V zimě si vytvořím příjemné místo na čtení pro odpočinek.)
10. “Die gemütlichen Abende am Kamin sind besonders im Herbst schön.”
(Příjemné večery u krbu jsou zejména na podzim krásné.)
