“אתה לא מייחס למישהו אלא לימין הקיצוני בישראל”
“Ata lo meyahez le’mi shehu ela la’yamin ha’kitzoni be-Yisrael”
translates to:
👉 “You attribute [it] not to anyone except the extreme right in Israel.”
Word-by-word breakdown:
- Ata – you (masculine singular)
- Lo – not
- Meyahez – attribute / ascribe / relate (masculine singular present)
- Le’mi shehu – to anyone / to someone (literally: “to someone”)
- Ela – except / only / but (in this case used restrictively)
- La’yamin ha’kitzoni – the extreme right
- Be-Yisrael – in Israel
Pojďme se podívat na slovo קיצוני (kitzoni) z lingvistického hlediska.
Poznámka k přepisu: je pravda že přepis do české latinky by měl vypadat jinak, ale rozhodli jsme se pro variantu, v níž se anglická slova dají najít ve vyhledávání na Internetu, což do značné míry pomáhá při studiu.
- Jak již víme, קיצוני (kitzoni) znamená extrémní. Může se vztahovat k názorům, chování, situacím, kvalitám atd., které se nacházejí na okraji spektra, daleko od běžného nebo umírněného.
- Použití: Používá se podobně jako české “extrémní”. Můžeme mluvit o “extrémních názorech” (דעות קיצוניות – de’ot kitzoniot), “extrémním počasí” (מזג אוויר קיצוני – mezeg avir kitzoni), nebo o “extrémním člověku” (אדם קיצוני – adam kitzoni).
- Kolokace: Často se pojí s výrazy jako:
- דעות קיצוניות (de’ot kitzoniot) – extrémní názory
- צעדים קיצוניים (tze’adim kitzoni’im) – extrémní kroky
- פתרון קיצוני (pitron kitzoni) – extrémní řešení
- ימין קיצוני (yamin kitzoni) – krajní pravice
- שמאל קיצוני (smol kitzoni) – krajní levice
Etymologie
Slovo קיצוני (kitzoni) je odvozeno od kořene ק־צ־ה (k-tz-h), který znamená konec, okraj, hrana.
- Podobná slova v hebrejštině zahrnují:
- קֵץ (ketz) – konec
- קָצֶה (katzeh) – okraj, konec
- קָצוּץ (katzutz) – useknutý, ostříhaný (ve smyslu konce)
קיצוני (kitzoni) tedy doslova znamená něco, co se nachází na konci, na okraji.
