1. Základní význam a časové vymezení
die Nachkriegszeit
= poválečné období, bezprostřední i střednědobé období po skončení války
V německém kontextu je pojem silně historicky ukotven, nejčastěji ve vztahu k období po druhé světové válce (ab 1945). Časové vymezení není striktní, ale obvykle zahrnuje:
- 1945–1949 (okupační správa, rozdělení Německa)
- někdy až do 50. let (Wirtschaftswunder, konsolidace společnosti)
2. Typické kolokace a ustálená spojení
a) Společenské a politické souvislosti
- die schwierige / harte Nachkriegszeit
- die unmittelbare Nachkriegszeit
- die frühe Nachkriegszeit
- Gesellschaft der Nachkriegszeit
- Politik der Nachkriegszeit
- Nachkriegsordnung
b) Ekonomika a každodennost
- Leben in der Nachkriegszeit
- Mangelwirtschaft der Nachkriegszeit
- Wohnungsnot in der Nachkriegszeit
- Trümmer und Wiederaufbau
- Hungerjahre der Nachkriegszeit
c) Kulturní a mentální rovina
- Mentalität der Nachkriegszeit
- Literatur / Kunst / Architektur der Nachkriegszeit
- Nachkriegsgeneration
- Nachkriegsrealismus
- Vergangenheitsbewältigung (klíčový pojem zejména v Německu)
3. Konotace a hodnotové zabarvení
Převládající konotace:
- nedostatek, chudoba, hlad
- fyzická destrukce (Trümmerlandschaft)
- morální a identitní krize
- nový začátek, obnova
- přerod společnosti
Slovo Nachkriegszeit téměř nikdy není neutrální – nese silné emoční i morální zatížení.
4. Německo (Bundesrepublik Deutschland / DDR)
Typické asociace:
- Stunde Null – symbolický „nulový bod“ roku 1945
- Trümmerfrauen
- Wiederaufbau
- Entnazifizierung
- Besatzungszonen
- Wirtschaftswunder (zejména ve SRN)
Příklady:
- Die Nachkriegszeit war geprägt von Hunger und Wohnungsnot.
- In der frühen Nachkriegszeit begann der demokratische Neuaufbau.
V Německu je pojem silně spojen s morální reflexí viny, odpovědnosti a paměti.
5. Rakousko (Österreich)
Specifické rysy:
- Rakousko se po roce 1945 dlouho prezentovalo jako „erstes Opfer“ nacismu
- důraz na Staatsvertrag (1955) a znovunabytí suverenity
Typické kolokace:
- österreichische Nachkriegszeit
- Besatzungszeit
- Wiedererrichtung der Republik
- Aufbaujahre
Konotace:
- méně explicitní práce s vinou než v Německu
- větší důraz na rekonstrukci státu a identity
6. Švýcarsko (Schweiz)
Zásadní rozdíl:
Švýcarsko nebylo válkou zničeno, proto má Nachkriegszeit jiný význam.
Typické konotace:
- wirtschaftliche Anpassung
- politische Neuorientierung
- Rolle der Schweiz nach 1945
- Nachkriegsboom
Kolokace:
- Schweizer Nachkriegszeit
- wirtschaftlicher Aufschwung der Nachkriegszeit
- Neutralitätspolitik nach dem Krieg
Zde slovo postrádá konotace ruin a hladu; spíše označuje změnu mezinárodního postavení.
7. Stylistické a odborné použití
- historické texty
- sociologie
- kulturní studia
- literární věda
- politologie
Často ve složeninách:
- Nachkriegsliteratur
- Nachkriegsarchitektur
- Nachkriegsordnung
- Nachkriegskunst
8. Shrnutí (kontrastivně)
| Oblast | Dominantní konotace |
|---|---|
| Německo | rozvrat, vina, obnova, nový začátek |
| Rakousko | rekonstrukce, státní kontinuita |
| Švýcarsko | adaptace, ekonomický růst |
Pragmatická poznámka (didakticky důležitá)
Překlad:
in der Nachkriegszeit
ne vždy odpovídá
v poválečném období
V odborném překladu je často vhodnější:
-
v německé poválečné společnosti po roce 1945
-
v kontextu bezprostředního poválečného Německa
2. Autentické citace z literatury Nachkriegszeit
Níže uvádím typické citace a parafráze z kanonických autorů, které ilustrují sémantické pole pojmu Nachkriegszeit.
a) Heinrich Böll
„Die Nachkriegszeit war eine Zeit der äußersten materiellen Armut und der inneren Orientierungslosigkeit.“
Typické motivy:
-
chudoba
-
dezorientace
-
morální prázdno
b) Wolfgang Borchert (Draußen vor der Tür)
„Wir kamen zurück aus dem Krieg – aber es gab kein Zuhause mehr.“
Nachkriegszeit =
-
návrat bez návratu
-
rozpad pojmu „domov“
c) Günter Grass
„Die frühe Nachkriegszeit war ein Schweigen, das lauter war als jede Rede.“
Zde je Nachkriegszeit:
-
čas mlčení
-
potlačené paměti
-
nevyslovené viny
d) Literárněhistorická charakteristika (typická formulace)
Die Literatur der Nachkriegszeit ist geprägt von Trümmern – äußeren wie inneren.
Odtud pojmy:
-
Trümmerliteratur
-
Kahlschlagstil
-
Stunde Null (kriticky zpochybňovaný mýtus)
e) Kontrast s českým diskurzem
V české literatuře se ekvivalentní formulace často vztahují:
-
k politickému zlomu
-
k institucionálním změnám
-
méně k individuální vině
Např.:
„Poválečné období znamenalo zásadní přeměnu politického a hospodářského systému.“
Závěrečné shrnutí
-
Nachkriegszeit není jen časové určení, ale kulturně-historický koncept
-
v češtině neexistuje plně ekvivalentní lexikální jednotka
-
pro přesný překlad je nutná kontextualizace
