Im Beisein von Ortsvorsteherin Gertrude Löschke. – Za přítomnosti starostky Gertrude Löschke.
- Click to share on Facebook (Opens in new window)
- Click to share on WhatsApp (Opens in new window)
- Click to email a link to a friend (Opens in new window)
- Click to share on Pinterest (Opens in new window)
- Click to share on Telegram (Opens in new window)
- Click to share on Pocket (Opens in new window)
- Click to share on X (Opens in new window)
Related
See also
- složený minulý čas NĚMČINA Němčina využívá pro vyjádření minulosti tři minulé časy: préteritum (das Präteritum), perfektum (das Perfekt - - složený minulý čas) a plusquamperfektum (das Plusquamperfekt). Složený minulý čas je používán pro vyjádření minulých událostí, které mají nějaký vliv na přítomnost. Tvoří se spojením slovesa "haben" nebo "sein" v přítomném čase a minulého tvaru hlavního slovesa (většinou přechodného…
- Mitte, die - střed, centrum NĚMČINA die Mitte der Welt - střed světa das Reich der Mitte - Říše středu (Čína) ab durch die Mitte - rychle zmizet (asi z divadelního jazyka - nejkratší způsob opuštění jeviště je jeho středem) Ab Mitte September kann ich fast jede Woche nach Zittau fahren. - Od poloviny září mohu jezdit do Zittau (Žitavy) téměř…
- schnitzeln - vyřezávat, vystřihovat, rozřezávat na… NĚMČINA schnitzeln - vyřezávat, vystřihovat, rozřezávat na malé kousky Schnitzelbank Schnitzel "scraps / clips / cuttings (from carving)" or the colloquial verb schnitzeln "to make scraps" or "to carve" and Bank "bench"); like the Bank, it is schnit·zeln/(mit einem Messer o. Ä., einer Maschine) in viele kleine Stückchen zerschneiden 2.LANDSCHAFTLICHschnitzen …
- Liditz - Lidice NĚMČINA používá se také česká verze názvu das Massaker von Lidice (masakr v Lidicích) die Opfer von Lidice (oběti Lidic) das Gedenken an Lidice (připomínka Lidic) Lidice als Mahnmal (Lidice jako memento) Lidice als Symbol des Widerstands (Lidice jako symbol odporu) ....................... Die Schafe von Liditz Flockige, gelbweiße Schafe trotten die Straße entlang. Zwei Hirtinnen…
- Präsenz NĚMČINA přítomnost
- Erlebnis, das (Erlebnisse) - zážitek, prožitek, událost NĚMČINA genitiv Erlebnisses , plurál Erlebnisse (jemandem) zu einem Erlebnis werden - stát se zážitkem (pro někoho) Von Zeit zu Zeit lassen wir unsere Kunden an einem solchen Erlebnis teilhaben und bringen ein rares und limitiertes Ensemble von Weinen in den Verkauf. - Čas od času necháme naše zákazníky účastnit se takového zážitku a dáváme…
- Dreier, der - NĚMČINA DŘÍVE Mince v hodnotě tří fenigů das ist keinen Dreier wert - to nestojí za nic Číslovky zwei, drei mají 2. pád na –er: der Diener zweier Herren - sluha dvou pánů Im Allgemeinen bezieht es sich auf eine Gruppe von drei Personen oder Dingen. In der Mathematik bezieht es sich auf eine Zahl, die durch…
- Bild, das (mn. č. Bilder) - obraz NĚMČINA Ich hängte das Bild an die Wand. Pověsil jsem obraz na zeď. Kinderbild - fotografie z dětství in diesem Fotoalbum sind Kinderbilder von mir v tomto fotoalbu jsou moje dětské fotky Trugbild Ein Trugbild ist ein optisches Phänomen, bei dem die Wahrnehmung von etwas falsch interpretiert wird. Es kann auch als Metapher für eine…
- Topf, der (pl. Töpfe) - hrnec, nádoba NĚMČINA = ein Gefäß, das zum Kochen oder Aufbewahren von Lebensmitteln verwendet wird. Es kann aus verschiedenen Materialien wie Keramik, Metall oder Glas bestehen und hat meist einen Deckel. nádoba používaná k vaření nebo uchovávání potravin. Může být vyroben z různých materiálů, jako je keramika, kov nebo sklo a obvykle má víko. V češtině se slovo…
- Hochschule, die NĚMČINA Hochschule ist der Oberbegriff für Einrichtungen des tertiären Bildungsbereichs. - Hochschule je obecný termín pro instituce terciárního vzdělávání. "Hochschule" bezieht sich auf eine Bildungseinrichtung, die in der Regel eine höhere Ausbildung anbietet als die Sekundarschulbildung. Eine Hochschule kann eine Universität, eine Fachhochschule oder eine andere Art von Hochschule sein. - „Hochschule - vysoká škola“…
- -zug NĚMČINA Diese Wörter sind alle Substantive, die das Suffix "-zug" in der deutschen Sprache enthalten. Hier sind ihre Bedeutungen: 1. Abzug - die Abnahme von etwas, zum Beispiel von Kosten oder Truppen 2. Anzug - ein Kleidungsstück, wie ein Herrenanzug oder ein formalens Outfit 3. Aufzug - eine Vorrichtung oder Mechanismus, der Personen oder Gegenstände nach…
- slovesné časy v němčině NĚMČINA V němčině existuje šest základních slovesných časů: 1. Přítomný čas (Präsens) Například: Ich spiele Fußball. (Hraji fotbal.) 2. Minulý čas (Präteritum) Například: Ich spielte gestern Fußball. (Včera jsem hrál fotbal.) 3. Perfektum (Perfekt) - vyjadřuje události, které se udály v minulosti a mají vliv na přítomnost. Například: Ich habe Fußball gespielt. (Hrál…
- verstärken - posílit NĚMČINA Russland hat seine Militärpräsenz an der Grenze verstärkt. Rusko posílilo přítomnost svých vojenských sil na hranici. Das bevorstehende Inkrafttreten des Vertrags von Lissabon wird diesen Trend verstärken. Šance na vstup Lisabonské smlouvy v platnost tento trend posílí.
- verschollen NĚMČINA Es wurden noch zwei Kopien angefertigt, von denen eine verschollen ist. Byly vyrobeny další dvě kopie, z nichž jedna se ztratila. Der Verschollene ist einer der drei unvollendeten Romane von Franz Kafka, von seinem Freund und Herausgeber Max Brod postum veröffentlicht. In den frühen Ausgaben wurde der Roman unter dem von Brod bestimmten Titel…
- Anwesenheit, die - přítomnost NĚMČINA udělat co v přítomnosti někoho etwas in jemands Anwesenheit tun sich in j-s Anwesenheit unsicher fühlen cítit se v přítomnosti koho nejistě Ihre Anwesenheit ist nicht erwünscht. Vaše přítomnost není žádoucí.
- Engagement NĚMČINA angažmá Engagement, Anstellung služba Dienst, Stelle, Stellung, Posten, Dienstleistung, Engagement závazek Verpflichtung, Verbindlichkeit, Versprechen, Haftung, Gebühr, Engagement vyzvání k tanci Engagement Společnost očekává od svých zaměstnanců loajalitu a závazek. Die Firma erwartet Treue und Engagement von ihren Mitarbeitern. Das Wort "Engagement" kann auf Deutsch verschiedene Bedeutungen haben, je nach Kontext. Hier sind einige Möglichkeiten: Engagement…
- von - z, od NĚMČINA von Prag nach Berlin – z Prahy do Berlína vom – von dem voneinander - jeden od druhého von außen - z venku, zvenčí wovon Leider kommt mein Mann immer spät von der Arbeit und morgen wird es erst auf 5 klappen. Ich versuche einen neuen Termin zu finden!
- anzünden - zapálit NĚMČINA Er zündete sich eine Zigarette an und zerbrach das Streichholz, bevor er es wegwarf. - Zapálil si cigaretu a zlomil zápalku, než ji odhodil. Ein Autofahrer zündete sich völlig gedankenlos beim Tanken eine Zigarette an. Eine ziemlich dumme Idee - mit verheerenden Folgen. Řidič si při tankování bezmyšlenkovitě zapálil cigaretu. Docela hloupý nápad – s…
- erzielen NĚMČINA = "erreichen", "erlangen", "erwirtschaften" Er erzielte den Titel des besten Spielers. Dosáhl titulu nejlepšího hráče. "Erzielen" wird oft im Zusammenhang mit dem Erreichen von Zielen oder dem Erwirtschaften von Gewinnen verwendet. „ Erzielen “ se často používá v souvislosti s dosahováním cílů nebo vytvářením zisku. In der Wirtschaft wird der Begriff oft im Zusammenhang mit…
- innehaben NĚMČINA držet nebo mít něco, obvykle v rukou nebo vlastnit. Používá se zejména v kontextu fyzického držení nebo vlastnictví předmětů. Ich innehabe einen Schlüssel. (Mám klíč.) Sie innehaben einen großen Teil des Unternehmens. (Vlastní velkou část společnosti.) Er kann die Kontrolle über die Situation innehaben. (Může mít kontrolu nad situací.) Die Festung wurde von den…