V moderní němčině znamená „Schlager“ především hit, tedy oblíbenou, chytlavou píseň, často lehčího, populárního charakteru, ale také třeba pálka: baseballová pálka → der Baseballschläger
Obecněji lze „Schlager“ použít i ve významu „něco, co má velký úspěch“, tedy hit nejen hudební:
- „Dieser Song war ein riesiger Schlager.“ – „Tato píseň byla obrovským hitem.“
- „Die 70er Jahre waren das goldene Zeitalter des Schlagers.“ – „Sedmdesátá léta byla zlatým věkem šlágru.“
Slovo „Schlager“ je odvozeno od slovesa „schlagen“ – „bít, udeřit“.
- schlagen → Schlag („úder“) → Schlager („to, co udeří“).
Původní význam tedy byl „něco, co zasáhne“, „co člověka okamžitě trefí“ – obrazně i doslova.
Z hlediska kulturního vývoje šlo o:
- 17.–18. století: „Schlager“ se užíval například ve vojenské terminologii jako označení vítězné bitvy či tvrdého zásahu.
- 19. století: V divadle a na operní scéně se „Schlager“ používal pro velmi populární melodie nebo kusy, které doslova „udeřily“ na vkus publika.
Ve 20. století se význam ještě více specializoval na populární hudbu – zejména jednoduché, melodické písně, které byly často šířeny prostřednictvím rádia a gramofonových desek.
„Schlager“ není pouhý hit – má v německé kultuře specifickou konotaci:
- Typický „Schlager“ je sentimentální, melodický, chytlavý, často s jednoduchými texty o lásce, štěstí, smutku.
- Schlager-Musik je zvláštní žánr, který má své hvězdy (například Helene Fischer, Andrea Berg, v minulosti Dieter Thomas Heck jako moderátor).
- Na rozdíl od anglického slova „hit“, které je neutrální, „Schlager“ nese jistý nádech lidovosti, tradice, lehké kýčovitosti – ale i upřímného potěšení.
Příklad:
- Festivaly jako „Schlagerfest“ nebo pořady typu „ZDF-Hitparade“ zpopularizovaly tento žánr ve všech vrstvách německojazyčných společností.
