Hebrejská věta “אל תיתן לכעס להשתלט עליך” se překládá jako “Nenech se strhnout vztekem.” Rozložíme si tuto větu slovo po slovu:
– אל (Al) – sloveso “nenechat, ne” v druhé osobě mužské formě, které vyjadřuje zákaz.
– תיתן (titain) – sloveso “dát” nebo “umožnit” v druhé osobě jednotného čísla.
– לכעס (l’ka’as) – podstatné jméno označující “vztek” nebo sloveso “rozzlobit se” ve vzoru infinitivního konstruktu.
– להשתלט (l’hishtaltel) – infinitivum slovesa “ovládnout, zmocnit se”.
– עליך (alecha) – předložka “na tebe” nebo “nad tebou”.
