dojítSprávněji dojit, protože brněnské nářečí dlouhé I (a také U) dříve neznalo, ale kdeže loňské sněhy jsou. To je mimochodem podle mě jedním z důvodů, proč si Nemoravané myslí, že Brňáci mluví krátce, zatímco ti říkají zhusta krátce jen I a U, ale už ne A, E nebo nedejbože O. už došel = už přišel juvidím ju, televizu, slepicu. Podobně Zdar, Jaróšu (Lukášu…). Tam prostě nedošlo ge změně “u” po měkkých sóhláskách v “i”i jak v Čechách.
ji (4. pád od ona). Vidim jí.
chápat Gómeš to? – Chápeš to? Je to trochu “pop-brněnština”, ani toto, totok |
Zdroj pobavení Pražáků a podpora náhledu, že “na Moravě se mluví spisovně”.
V tomto případě tomu tak je. Totok, podobně jako tadyk, je nářeční forma s koncovým -k, které najdeme i v severomoravském cosik.
Tohle, a nedejbože tohleto, tohlencto, tudleto apod. není opravdu pro Brno moc typické.
Šťastlivcům, kteří stráví hodně času v terénu, se možná podaří schytat i “tadyk totok”.
|
…jednoslabičné infinitivy bývají krátké.
chtět, jest, mět |
chtít, jíst, mít
Není tak časté, ale dá se zaslechnout. Je to vlastně archaická forma z dob, kdy se ještě v těchto slovech E nezúžilo v Í. Podobné tvary se dají porůznu potkat v ostatních slovanských jazycích: ruské chotět, polské chcieć – chtít, ruské imeť, polské mieć – mít, slovenské a ruské jesť – jíst.
|
Věříte na osud? Na hvězdy? Já ne! Nemůžu! Musela bych se schizofrenicky kviklat v posteli a číhat na nějakou solidní předpověď.
mně |
Dé mně pokoj
děcka |
– univerzální oslovení
škopek |
pivo
betelný – výborný (i ironicky)
Čára – Česká ulice v centru
džuzna – díra
fligna – podvod
hercna – srdce
hodit čučku/špizuňk – podívat se
chálka – jídlo
jak sviňa – velký (fligna jak sviňa), srdečný (zdar jak sviňa)
krígl – sklenka na pivo
lajsnout – opovážit se
lochec – smích (lochčit se – smát se)
lupeň – lístek
Majlont – Maloměřice (část Brna)
morgoš – cikán
Monte Bů – Kraví Hora (moje oblíbené)
nastražit ovar – poslouchat (málo používané, ale taky oblíbené)
Prýgl (též Prígl nebo Prigl) – brněnská přehrada
ráčmeny – hodinky
rožnout – rozsvítit
rigól – jáma
rola – nádraží (opouští se)
rozhodit sandál – udeřit do obličeje
šalina – tramvaj, ale také elektřina
šaškec – blázinec
–
špica – super
Špilas – hrad Špilberk
Štatl – historický střed Brna
trajf – trolejbus
Žabiny – čtvrť Žabovřesky
zoncna – slunce
