tinbidel

“L-Ewropa li qed tinbidel” – “The changing Europe”

“Rajt Malta Tinbidel” – “I saw Malta change”

https://www.youtube.com/watch?v=1qchM026x_0

Ix-xemx tinbidel fi dlam, Slunce se obrátí v tmu
u l-qamar f’demm, a měsíc v krev,
qabel ma jasal jum il-Mulej, než přijde Hospodinův den,
jum kbir u glorjuż. veliký a slavný.

https://www.bible.com/bible/2505/ACT.2.20.MB20

Skvěle – pojďme rozebrat větu „L-Ewropa li qed tinbidel“ (Evropa, která se mění / The Europe that is changing / doslova: Evropa, která právě je měněna) z gramatického a syntaktického hlediska v maltštině.


🧠 Věta: „L-Ewropa li qed tinbidel“

Segment Slovní druh Význam / Funkce
L-Ewropa podstatné jméno (vlastní) Evropa (s určitým členem L-)
li vztažné zájmeno který/á, jenž (spojuje hlavní a vedlejší větu)
qed aspektová částice značí probíhající děj – právě teď
tinbidel sloveso (pasivum) je měněna, mění se (3. os. sg., nevyjadřuje činitele)

🔍 Detailní gramatický rozklad:

🔸 1. L-Ewropa

  • L-“ je určitý člen (s assimilací: Il- + Ewropa → L-Ewropa)
  • Podstatné jméno ženského rodu v jednotném čísle
  • Je to řídící substantivum pro relativní větu

🔸 2. li

  • Neosobní vztažné zájmeno
  • Zavádí vztažnou větu (v tomto případě podmětnou), podobně jako anglické „that“ / „who“

🔸 3. qed

  • Aspektová částice používaná pro vyjádření průběhového přítomného času
  • Funguje jako obdobné anglickému „is … -ing“
  • Vždy se pojí se slovesem (v infinitivu nebo konjugované formě)

🔸 4. tinbidel

  • Sloveso „tinbidel“ je průběhová forma v pasivu (3. os. sg., ženský rod, reflexivní nebo pasivní tvar)
  • Základní tvar: nbidel (změnit / být změněn)
  • tinbidel = „(ona) se mění / je měněna“
    • Prefix ti-: značí 3. osobu jednotného čísla (ona/ono)
    • -n- a koncovka -idel: značí pasivní děj

📘 Překlad a význam:

  • „L-Ewropa li qed tinbidel“
    = „Evropa, která se mění“
    = „The Europe that is changing“
    = „Evropa, jež je právě měněna“ (gramaticky pasivní, ale překládáme aktivně)

Tento typ konstrukce je typický pro moderní maltštinu, která často používá qed + sloveso k vyjádření právě probíhajícího děje, a zároveň hojně využívá pasivní a reflexivní slovesa, zvlášť když není vyjádřen činitel.


Lexikální poznámka k „tinbidel“:

  • Kořen „b-d-l“ (změnit, nahradit) je semitského původu, podobný arabskému baddala / tabaddala.
  • „tinbidel“ je formálně reflexivní nebo pasivní, ale často se překládá aktivně.

Najdete tu například německý, maltský, řecký, hebrejský slovníček. Více viz seznam kategorií dole. ⌘ ⌘ ⌘ This website presents thematic articles on languages and their cultures in different categories. For example, there is a German, Maltese, Greek, Hebrew glossary. See the list of categories below for more information.