Německé slovo pro “klenot” je nejčastěji Juwel. Další možností je také “Kleinod”. Obě tato slova se používají pro označení cenných šperků nebo drahocenností.
Existují však i další slova, která mohou být použita v závislosti na kontextu:
- Kleinod: Toto slovo má často archaický nebo poetický nádech a může být přeloženo jako “drahocenný předmět” nebo “klenot”.
- Schmuckstück: Tento výraz se doslova překládá jako “šperk” a může být použit pro jakýkoli druh šperku, včetně drahých kamenů.
- Goldstück: Toto slovo doslova znamená “zlatý kousek” a může být použito pro zlatý klenot.
Výběr správného slova závisí na:
- Druhu klenotu: Pro drahé kameny je nejčastěji používán výraz “Juwel”.
- Kontextu: V poetickém nebo formálním textu může být vhodnější slovo “Kleinod”.
- Specifickém významu: Pokud chcete zdůraznit, že klenot je vyroben ze zlata, můžete použít “Goldstück”.
Příklady použití:
- Der Diamant ist ein kostbarer Juwel. (Diamant je drahý klenot.)
- Die Krone war ein Kleinod der königlichen Familie. (Koruna byla klenotem královské rodiny.)
- Sie trug ein schönes Schmuckstück um den Hals. (Nosila krásný šperk na krku.)
“böhmische Kronjuwelen” – české korunovační klenoty
Czech Language Lessons & Translations
- Tweet
- Click to share on WhatsApp (Opens in new window) WhatsApp
- Share on Tumblr
- Click to share on Bluesky (Opens in new window) Bluesky
- Click to share on Reddit (Opens in new window) Reddit
- Click to share on Threads (Opens in new window) Threads
- Click to share on Telegram (Opens in new window) Telegram
- Click to share on Nextdoor (Opens in new window) Nextdoor
- Click to email a link to a friend (Opens in new window) Email
- Click to share on Mastodon (Opens in new window) Mastodon
