Výběr textů s překlady a kontextem.
Tyto texty pocházejí z období, kdy baltské pobřeží bylo významnou součástí německé kulturní sféry. Mnoho měst bylo založeno německými obchodníky a rytíři řádu mečových bratří. Německá přítomnost v regionu trvala až do roku 1945, přičemž zanechala výraznou stopu v místní architektuře, kultuře a literatuře.
1. Agnes Miegel: "Über der Memel" (Nad Němnem)
“`
Über der Memel liegt der Nebel schwer,
Grau ist der Himmel, grau ist das Meer.
Möwen nur kreisen mit wildem Geschrei,
Herbst ist gekommen, Sommer vorbei.
“`
Český překlad:
“`
Nad Němnem mlha těžce leží,
šedé je nebe, šedé je moře.
Jen racci krouží s divokým křikem,
podzim už přišel, léto je pryč.
“`
2. Simon Dach (1605-1659) o Memelu (dnešní Klajpeda)
Dach, profesor v Königsbergu, napsal o pobaltském pobřeží:
“`
Am Memelstrom, wo Bernstein liegt,
Wo wilde Woge brandend fliegt,
Da steht die Stadt, vom Sturm umweht,
Die trotzig allen Zeiten steht.
“`
Český překlad:
“`
U proudu Němenu, kde jantar leží,
kde divoká vlna příbojem běží,
tam stojí město, bouří ošlehané,
vzdorující všem časům odhodlaně.
“`
3. O Kuressaare (německy Arensburg)
Eduard von Keyserling ve svých baltských novelách popisuje město:
> "Die alte Burg von Arensburg erhob sich über dem grauen Meer wie ein steinerner Wächter der Zeit. Ihre Mauern erzählten von den Tagen der Schwertritter und von der Geschichte des Baltenlandes."
Český překlad:
> "Starý hrad Arensburg se tyčil nad šedým mořem jako kamenný strážce času. Jeho zdi vyprávěly o dnech rytířů meče a o historii baltské země."
4. Werner Bergengruen: "Baltische Elegie"
“`
Nebel zieht über die Dünen hin,
Möwen schreien im Morgengraun.
Weit in der Ferne, wo Wellen ziehn,
Ist noch ein Segel zu schaun.
“`
Český překlad:
“`
Mlha se táhne přes duny dál,
racci křičí za šera rána.
Daleko v dálce, kde vlny jdou,
plachta je ještě k spatření.
“`
5. Lidová píseň z Memelu (19. století)
“`
Memelland, mein Heimatland,
Wo die Dünen golden stehen,
Wo die Fischer Tag für Tag
Weit hinaus aufs Haff dann gehen.
“`
Český překlad:
“`
Memelsko, má rodná zem,
kde se duny zlatě třpytí,
kde rybáři den co den
na záliv se vydávají.
“`
Poznámky k výslovnosti specifických baltských německých slov:
– Memel [ˈmeːməl]
– Kurland [ˈkuːɐ̯lant]
– Arensburg [ˈaːʁənsbʊʁk]
– Haff [haf]
