Slovo “mittendrin” v němčině znamená “uprostřed” nebo “ve středu dění”. Je to složenina předložky “mitten” (uprostřed) a zájmena “drin” (v tom).
Použití v kontextu:
- Doslovné: “Ich stehe mittendrin.” (Stojím uprostřed.)
- Přenesené: “Er ist mittendrin im Geschehen.” (Je přímo uprostřed dění.) Na rozdíl od pouhého “mitten”, které může značit statickou pozici, “mittendrin” často naznačuje aktivní zapojení do děje.
- Vyjadřující ponoření: “Sie ist mittendrin in ihrem Buch versunken.” (Je ponořena do své knihy.)
Výraz “mittendrin” se v němčině používá v různých situacích, zde je několik příkladů:
- Geografická poloha:
- “Das Haus liegt mittendrin im Dorf.” (Dům se nachází uprostřed vesnice.)
- Zapojení do akce či situace:
- “Ich bin mittendrin in einem Projekt.” (Jsem uprostřed projektu.)
- “Sie war mittendrin im Geschehen.” (Byla přímo ve středu dění.)
- V dialogu či konverzaci:
- “Er kam mittendrin in das Gespräch.” (Přišel uprostřed rozhovoru.)
“mittendrin” (uprostřed dění, přímo v tom) nese silnější konotaci dynamiky, aktivity, nebo přímé, hluboké účasti než samotné “mitten” (uprostřed, ve středu), které je často spíše statické a jen popisuje polohu.
Příklady pro ilustraci:
- Mitten:
- Das Haus steht *mitten im Wald. (Dům stojí *uprostřed lesa. – Statická poloha.)
- Mittendrin:
- Er war nicht jenom divák, er war *mittendrin im Geschehen. (Nebyl jen divák, byl *přímo uprostřed/zapojen do dění.)
- Die Kinder spielten so wild, dass ich plötzlich *mittendrin war. (Děti si hrály tak divoce, že jsem byl najednou *uprostřed toho / vtáhnut do toho.)
