mittendrin

Slovo “mittendrin” v němčině znamená “uprostřed” nebo “ve středu dění”. Je to složenina předložky “mitten” (uprostřed) a zájmena “drin” (v tom).

Použití v kontextu:

  • Doslovné: “Ich stehe mittendrin.” (Stojím uprostřed.)
  • Přenesené: “Er ist mittendrin im Geschehen.” (Je přímo uprostřed dění.) Na rozdíl od pouhého “mitten”, které může značit statickou pozici, “mittendrin” často naznačuje aktivní zapojení do děje.
  • Vyjadřující ponoření: “Sie ist mittendrin in ihrem Buch versunken.” (Je ponořena do své knihy.)

Výraz “mittendrin” se v němčině používá v různých situacích, zde je několik příkladů:

  1. Geografická poloha:
    • “Das Haus liegt mittendrin im Dorf.” (Dům se nachází uprostřed vesnice.)
  2. Zapojení do akce či situace:
    • “Ich bin mittendrin in einem Projekt.” (Jsem uprostřed projektu.)
    • “Sie war mittendrin im Geschehen.” (Byla přímo ve středu dění.)
  3. V dialogu či konverzaci:
    • “Er kam mittendrin in das Gespräch.” (Přišel uprostřed rozhovoru.)

“mittendrin” (uprostřed dění, přímo v tom) nese silnější konotaci dynamiky, aktivity, nebo přímé, hluboké účasti než samotné “mitten” (uprostřed, ve středu), které je často spíše statické a jen popisuje polohu.

Příklady pro ilustraci:

  • Mitten:
    • Das Haus steht *mitten im Wald. (Dům stojí *uprostřed lesa. – Statická poloha.)
  • Mittendrin:
    • Er war nicht jenom divák, er war *mittendrin im Geschehen. (Nebyl jen divák, byl *přímo uprostřed/zapojen do dění.)
    • Die Kinder spielten so wild, dass ich plötzlich *mittendrin war. (Děti si hrály tak divoce, že jsem byl najednou *uprostřed toho / vtáhnut do toho.)

Najdete tu například německý, maltský, řecký, hebrejský slovníček. Více viz seznam kategorií dole. ⌘ ⌘ ⌘ This website presents thematic articles on languages and their cultures in different categories. For example, there is a German, Maltese, Greek, Hebrew glossary. See the list of categories below for more information.