Strasse/Straße, die – ulice, silnice

Strasse/Straße, die – ulice, silnice

Německé slovo „Straße“ má základní význam „ulice“ nebo „silnice“, ale používá se v různých kontextech, které mohou mít trochu odlišný význam a gramatiku.


📘 1. Význam slova „Straße“

„die Straße“ (f.) = ulice, silnice

Základní význam:

  • komunikace ve městě nebo mezi městy
  • může označovat obytnou ulici i dopravní tah

✅ Příklady:

  • Ich wohne in der Mozartstraße.
    → Bydlím v Mozartově ulici.
  • Die Straße ist glatt.
    → Silnice je kluzká.
  • Auf der Straße war viel Verkehr.
    → Na ulici byl hustý provoz.

📘 2. Rozdíl mezi: „in einer Straße“ a „an der Straße“

Tato dvě spojení mají odlišný význam a užití.


„in einer Straße“ = v nějaké ulici

= něco se nachází uvnitř ulice, v jejím rámci (např. dům v ulici)

  • Ich wohne in einer ruhigen Straße.
    → Bydlím v klidné ulici.
  • Die Schule liegt in der Goethestraße.
    → Škola leží v Goethově ulici.

🧠 Předložka „in“ s dativem se používá pro prostor uvnitř nějakého ohraničeného místa (i ulice).


„an der Straße“ = u ulice/na kraji ulice

= vně, na okraji nebo při ulici – něco leží podél ulice, ne nutně „uvnitř“ ní

  • Das Haus steht an der Straße.
    → Dům stojí u ulice (např. těsně při chodníku).
  • Ein Café an der Straße
    → Kavárna u ulice, na rušné třídě (např. s terasou směrem do ulice).

🧠 Předložka „an“ s dativem se používá pro přiléhající polohu – něco je při kraji.


📌 Shrnutí rozdílu:

Výraz Význam Obvyklý kontext
in einer Straße uvnitř ulice, nachází se tam bydlení, umístění v městské zástavbě
an der Straße u ulice, na kraji, podél dopravní poloha, blízko silnice

Výborná otázka! Spojení „auf der Straße“ má trochu jiný význam než „in“ nebo „an“, i když se také váže ke slovu „Straße“. Pojďme to porovnat:


📘 „auf der Straße“ = na ulici / na silnici

Tato předložka „auf“ vyjadřuje, že něco je na povrchu ulice nebo se tam odehrává děj. Nejde tedy o polohu v určité adrese, ale spíš o konkrétní místo nebo situaci přímo na vozovce nebo veřejném prostranství. Můžete také znamenat život na ulici, tedy bez domova.


✅ Příklady použití:

  • Die Kinder spielen auf der Straße.
    → Děti si hrají na ulici (na vozovce, na asfaltu).
  • Er lebt auf der Straße.
    → Žije na ulici (je bezdomovec).
  • Demonstranten protestieren auf der Straße.
    → Demonstranti protestují v ulicích (přímo na ulici, na veřejném prostranství).
  • Es liegt Müll auf der Straße.
    → Na ulici leží odpadky.

📌 Shrnutí rozdílů:

Výraz Doslovně Obvyklý význam
in der Straße v ulici adresa, poloha v rámci ulice
an der Straße u ulice poloha vedle ulice, přiléhající objekt
auf der Straße na ulici přímo na vozovce nebo v prostoru, kde se něco děje

in einer Straße wohnen – bydlet na nějaké ulici

 

In welcher Straße wohnst du? – Na jaké ulici bydlíš?

Herr Müller wohnt in einem Haus (in einer Wohnung) in dieser Straße. – Pan Müller bydlí v jednom domě (v jednom bytě) na této ulici.

Herr Müller wohnt auf der Straße. – Pan Müller žije na ulici.
Die Familie richtete neben einer alten Scheune an der Straße einen Stand. – Rodina si postavila stánek vedle staré stodoly u silnice.
Gehen wir uber die Straße? – Přecházíme ulici?
Man darf nicht bei rot über die Straße gehen. Nur bei grun. – Není dovoleno přecházet silnici na červenou. Pouze na zelenou.

Najdete tu například německý, maltský, řecký, hebrejský slovníček. Více viz seznam kategorií dole. ⌘ ⌘ ⌘ This website presents thematic articles on languages and their cultures in different categories. For example, there is a German, Maltese, Greek, Hebrew glossary. See the list of categories below for more information.