Sein Blick irrte durch den Raum. Bloudil pohledem po místnosti.
Slovo “irren” v němčině může mít několik významů podle kontextu, například “bloudit” nebo “být zmatený”. Další významy mohou být “pohybovat se bez cíle” nebo “udělat chybu”.
Podobná vyjádření:
- in die Irre gehen: Tato fráze má stejný význam jako “irregehen”, tedy jak fyzicky zabloudit, tak se mýlit. Často se používá ve smyslu “scházet z cesty” i v přeneseném významu: “Manche Menschen lassen sich leicht in die Irre führen.” (Někteří lidé se dají snadno svést z cesty/zmást.)
- jemanden in die Irre führen tedy znamená “někoho zmást”, “uvést někoho v omyl” nebo “svést ho z cesty” (doslova i přeneseně): “Die falschen Informationen haben uns in die Irre geführt.” (Falešné informace nás zmátly.)
- Wenn ich nicht irre…: Klasická fráze, která se používá na začátku věty, když si nejsme jisti, ale máme pocit, že se nemýlíme.
- sich irren: Toto je mnohem běžnější sloveso pro “mýlit se” a často nahrazuje přenesený význam slova “irregehen”.
