irren – bloudit

irren – bloudit

Sein Blick irrte durch den Raum.  Bloudil pohledem po místnosti.

Slovo “irren” v němčině může mít několik významů podle kontextu, například “bloudit” nebo “být zmatený”. Další významy mohou být “pohybovat se bez cíle” nebo “udělat chybu”.

 

Podobná vyjádření: 

  • in die Irre gehen: Tato fráze má stejný význam jako “irregehen”, tedy jak fyzicky zabloudit, tak se mýlit. Často se používá ve smyslu “scházet z cesty” i v přeneseném významu: “Manche Menschen lassen sich leicht in die Irre führen.” (Někteří lidé se dají snadno svést z cesty/zmást.)
  • jemanden in die Irre führen tedy znamená “někoho zmást”, “uvést někoho v omyl” nebo “svést ho z cesty” (doslova i přeneseně): “Die falschen Informationen haben uns in die Irre geführt.” (Falešné informace nás zmátly.)
  • Wenn ich nicht irre…: Klasická fráze, která se používá na začátku věty, když si nejsme jisti, ale máme pocit, že se nemýlíme.
  • sich irren: Toto je mnohem běžnější sloveso pro “mýlit se” a často nahrazuje přenesený význam slova “irregehen”.

Najdete tu například německý, maltský, řecký, hebrejský slovníček. Více viz seznam kategorií dole. ⌘ ⌘ ⌘ This website presents thematic articles on languages and their cultures in different categories. For example, there is a German, Maltese, Greek, Hebrew glossary. See the list of categories below for more information.