Baiser, das (Baisers) – pusinka

Baiser, das (Baisers) – pusinka

  • Ich backe heute Baisers für eine Baisertorte.
    (Dnes peču pusinky na pusinkový dort.)

Německé slovo das Baiser [baˈzeːʁ] označuje sněhové pečivo z bílků a cukru – tedy to, čemu se v češtině říká (sněhová) pusinka/sněhové pečivo či bezé.
Do němčiny se slovo dostalo z francouzského “baiser” = polibek, což odkazuje na lehkost a sladkost tohoto pečiva.

  • V Rakousku a jižním Německu se někdy řekne i “Schaumgebäck”, doslova „pěnové pečivo“, častěji než Baiser
  • V cukrářské terminologii se často drží francouzské výrazy – proto existuje v němčině i die Meringe, ale není tak běžná
  • die Baisertorte / die Schaumtorte – dort založený na sněhovém korpusu

Poznámka ke gramatice:
Baiser je středního rodu (das) a v množném čísle die Baisers.


Co to vlastně je – kuchyňský kontext

Baiser = vyšlehané vaječné bílky + cukr, někdy s trochou škrobu či kyseliny (např. citron, ocet). Výsledkem je křehké, suché, lehké pečivo, které se buď:

  • suší (typické pusinky), nebo
  • peče jako korpus pro dorty (např. Baisertorte)

Čeština vs. němčina – porovnání

Německy Česky Poznámka
das Baiser pusinka, sněhové pečivo základní pojem
Schaumgebäck sněhové pečivo obecnější kulinářský termín
Baisertorte / Schaumtorte dort z pusinkového korpusu obvykle s ovocem a krémem
Meringe meringue (meringes) francouzsky, v němčině spíše kulinářský vliv

Najdete tu například německý, maltský, řecký, hebrejský slovníček. Více viz seznam kategorií dole. ⌘ ⌘ ⌘ This website presents thematic articles on languages and their cultures in different categories. For example, there is a German, Maltese, Greek, Hebrew glossary. See the list of categories below for more information.