Zahn, der (Zähne) – zub

Slovo Zahn (der Zahn, plurál: die Zähne) je mužského rodu a znamená v češtině “zub”. Jde o základní termín v německé slovní zásobě, který se používá jak v anatomickém smyslu (lidský nebo zvířecí zub), tak v přenesených významech, například v mechanice nebo idiomatických výrazech. V němčině se plurál tvoří přidáním koncovky -e a umlautem (ä), což je typický jev pro mnoho podstatných jmen mužského rodu.

Německý jazyk je bohatý na složeniny a idiomy spojené se slovem “Zahn”, což odhaluje kulturní a historický kontext. Zde je několik zajímavých příkladů:

  • Složeniny a odvozená slova:
  • Zahnarzt (zubař) – doslova “zubní lékař”, což ukazuje na praktický přístup němčiny k tvorbě nových slov spojením základních termínů.
  • Zahnrad (ozubené kolo nebo převod) – zde “Zahn” znamená “zub” v mechanickém smyslu, jako ozubení na kole. Toto slovo se objevuje v technice od středověku a ilustruje, jak se anatomické termíny přenáší do mechaniky (podobně jako v angličtině “cog” z “cogwheel”).
  • Milchzahn (mléčný zub) – zajímavé je, že němčina používá “Milch” (mléko) pro dětské zuby, což odráží starou představu o jejich “mléčné” povaze.
  • Zahnfee (zubní víla) – moderní postava z dětských příběhů, která bere vypadlé zuby a nechává mince; tento zvyk má kořeny v germánských folklórních tradicích, ale popularizoval se v 19. století.
  • Idiomy a přísloví (zajímavé z lingvistického pohledu, protože často odrážejí historické nebo kulturní metafory):
  • Die Zähne zusammenbeißen – “skousnout zuby dohromady”, což znamená vydržet bolest nebo obtíže. Tento výraz pochází z fyzické reakce na bolest a je běžný v germánských jazycích (porovnej s anglickým “bite the bullet”).
  • Auf den Zahn fühlen – “pocítit na zub”, znamená prozkoumat něco detailně nebo zkontrolovat kvalitu (např. jako u koně, kde se věk určuje podle zubů). Tento idiom má kořeny v obchodě se zvířaty a ukazuje na praktickou germanistickou metaforu.
  • Einen Zahn zulegen – “přidat zub”, což znamená zrychlit nebo přidat úsilí (jako přidat ozubení do mechanismu pro vyšší rychlost). Původně z technického kontextu, dnes se používá v každodenním jazyce.
  • Einer Sache den Zahn ziehen – “vytáhnout zub něčemu”, znamená neutralizovat hrozbu nebo zbavit něco síly (jako vytáhnout bolavý zub). Tento výraz ilustruje, jak němčina používá medicínské metafory pro abstraktní koncepty.
  • Zähne zeigen – “ukázat zuby”, což znamená projevit agresi nebo odhodlání. Tento idiom je společný s anglickým “show one’s teeth” a odráží zvířecí instinkty v lidském chování.

Najdete tu například německý, maltský, řecký, hebrejský slovníček. Více viz seznam kategorií dole. ⌘ ⌘ ⌘ This website presents thematic articles on languages and their cultures in different categories. For example, there is a German, Maltese, Greek, Hebrew glossary. See the list of categories below for more information.