"ausreifen" a "reif werden" jsou v němčině podobné výrazy, které se oba používají k vyjádření procesu dozrávání nebo zrání něčeho.
"reif werden" se používá hlavně v kontextu dozrávání ovoce a zeleniny, zatímco slovo "ausreifen" se používá obecně pro dozrávání nebo dokončování procesu v různých oblastech.
"Ausreifen" může zahrnovat také proces zrání lidských schopností, zkušeností nebo nápadů.
Například, když hovoříme o nápadu nebo myšlence, můžeme říci, že "meine Idee muss noch ausreifen", což znamená "můj nápad ještě musí dozrát". Na druhé straně, když mluvíme o ovoci, můžeme říci, že "das Obst muss reif werden", což znamená "ovoce musí dozrát".
reif (1) werden
"das Obst, Getreide reift dieses Jahr später"
Verb
reif (1) machen
"die Sonne reifte die Pfirsiche"
Verb
reif (2a), älter und innerlich gefestigter werden
"diese Erfahrungen haben ihn reifen lassen"
Verb
reif (2a), innerlich gefestigter, erfahrener machen
"diese Erfahrung, der Schmerz hat ihn gereift"
Verb
in jemandem allmählich entstehen, sich entwickeln
"Entscheidungen, die Dinge in Ruhe reifen lassen"
Verb
als Reif (1) in Erscheinung treten
"es hat heute Nacht gereift"
Substantiv
kreisförmig zusammengefügtes Band, meist aus Metall
"ein hölzerner, eiserner Reifen"
Substantiv
bei der Gymnastik, bei Dressurvorführungen und als Kinderspielzeug verwendeter größerer, ringförmiger Gegenstand
"Reifen werfen, fangen"
Substantiv
die Felge umgebender, meist aus luftgefülltem Gummischlauch und Mantel (3) bestehender Teil eines Rades von Fahrzeugen
"schlauchlose, platte, quietschende Reifen"
Substantiv
Reif
"einen Reifen im Haar tragen"
