Jeder hat sein Binkerl zu tragen. – Každý si nese své břímě (doslova: uzlíček?)
🧳 „Binkerl“ v němčině je roztomilé, regionálně používané slovo, které označuje malý uzlíček nebo balíček, obvykle s osobními věcmi. Pochází z rakouské a bavorského dialektu a je zdrobnělinou od „Binkel“.
📚 Význam a použití:
- Doslovný význam: malé zavazadlo, uzlíček, který si člověk nese – třeba na cestu.
- Obrazný význam: může označovat i životní břemeno nebo starosti – například ve frázi:
- „sein Binkerl zu tragen haben“ – „mít své břemeno“, „nést si svůj uzlíček starostí“.
🗣️ Příklady použití:
- „Er hat sein Binkerl gepackt und ist losgezogen.“
(Zabalil si svůj uzlíček a vydal se na cestu.) - „Jeder hat sein Binkerl zu tragen.“
(Každý má své břemeno.)
“Bschoad Binkerl” odkazuje na tradiční rakouský konept, který je často spojován s “Proviantbeutel” nebo “brotzeitsack,” which can be translated as a provisions bag or lunch bag.
Historically, a “Bschoad Binkerl” was an essential item for traveling craftsmen, filled with food from home to provide sustenance and a sense of comfort.
Today, “Bschoad Binkerl” is also the name of a shop and a brand in Austria, particularly in the regions of Schlierbach and Traismauer. These shops offer regional products and delicacies, often packaged in a traditional “Bschoad Binkerl” style, sometimes using a specially designed dishtowel that can be filled with local products and even tied to a hiking stick. It’s promoted as a souvenir or a gift filled with regional culinary delights.
For example, Pirker Lebkuchen offers a “Bschoad-Binkerl” which consists of different Lebkuchen (gingerbread) cookies stacked and tied with cloth. The “Traismaurer Bschoad-Binkerl” is a dishtowel designed by Lisa Vesely that can be filled with regional products from the Traismauer area.
„Bschoad Binkerl“ (nebo také psáno jako B’schoad-Binkerl, rakouská/bavorská výslovnost) je výraz z rakouské němčiny (dialektu), který má zajímavý jazykový, kulturní i symbolický význam. Vysvětleme si ho postupně a srovnejme ho i s podobnými jevy u nás a jinde.
🧳 Co to znamená?
Bschoad (hochdeutsch: Bescheid) – doslova “oznámení”, “rozkaz”, ale v kontextu zde spíš znamená „malá pozornost“, „něco na cestu“ nebo „provize“.
Binkerl (hochdeutsch: Bündel) – uzlík, balíček (typicky látkový uzlík nesený na klacku přes rameno – jako v pohádkách).
✨ Význam celku:
„Bschoad Binkerl“ tedy doslova znamená:
👉 „uzlíček na rozloučenou“ nebo „balíček s něčím na cestu“
V přeneseném smyslu:
- Malá pozornost, kterou si člověk odnáší při odchodu – třeba domácí buchta, klobása nebo kousek špeku.
- Balíček na cestu – praktický i symbolický rozměr.
- Někdy i dědictví nebo něco, co si člověk „nese“ s sebou z minulosti (v sentimentálním nebo ironickém tónu).
🇨🇿 Existuje něco podobného v češtině?
Ano! Česká kultura má několik obdob:
- Uzlík na cestu – jak dítěti do školy nebo chudému poutníkovi
- Výslužka – např. z hostiny, svatby, pohřbu
- Nadílka na cestu – babička dává „něco na zub“ vnukovi do kapsy
- “Na rozloučenou” – symbolická věc, malý dárek
- “Šáteček s buchtou” – klasický český obraz při loučení na nádraží
🌍 Podobnosti ve světě
Německo (Bavorsko, Švábsko) – užívají se podobné dialektní výrazy jako “Bschoad Binkerl” nebo prostě “Binkerl”. Jde o folklórní motiv.
Anglicky mluvící svět:
- Bindle – americký slang pro uzlík tuláka (často karikovaný v kreslených filmech – uzel na tyči přes rameno)
- Care package – balíček poslaný na dálku s láskou nebo péčí
Francie:
- Balluchon – uzlík, symbol cestování na lehko (často spojený s tuláky, dobrodruhy)
Japonsko:
- Furoshiki – tradiční balení věcí do čtvercového kusu látky, velmi estetický a ekologický způsob přenášení věcí
📜 Kulturní význam
„Bschoad Binkerl“ není jen o jídle či praktickém daru. Je to symbol:
- péče a sounáležitosti
- loučení (někdo odchází – do světa, na vojnu, na smrt)
- důstojnosti skromného daru – i malý kousek může nést velké emoce
Například ve staré rakouské kultuře se takový uzlík dával:
- sluhům, kteří odcházeli ze služby
- vojákům, kteří šli na frontu
- hostům, kteří odcházeli z venkovského domu
🖼️ Symbolika v umění a literatuře
Obraz poutníka s uzlíkem je častý:
- v pohádkách (např. Honza jde do světa)
- v lidových písních
- v ilustracích a folklóru
