Přestože se v češtině nejčastěji překládá jako dráha, cesta nebo trať, jeho použití v němčině je mnohem rozmanitější. V češtině máme pro každý z těchto významů obvykle jiné slovo.
- Bahn jako železnice/dráha: Toto je nejčastější a nejznámější význam. Označuje železnici nebo vlak.
- Příklad: Ich fahre mit der Bahn nach Berlin. (Jedu vlakem do Berlína.)
- Bahn jako trať/trasa: Může se jednat o jakoukoli vymezenou dráhu pro pohyb.
- Příklad: Die Schwimmerin ist auf der falschen Bahn. (Plavkyně je ve špatné dráze.)
- Bahn jako kariéra/životní cesta: V přeneseném smyslu může slovo „Bahn“ odkazovat na životní dráhu nebo profesní cestu.
- Příklad: Er hat eine steile Bahn eingeschlagen. (Nastoupil na strmou kariérní dráhu.)
- Bahn jako internet: V kontextu moderních technologií se termín Datenautobahn (datová dálnice) používá pro internetovou síť, podobně jako v češtině “datová dálnice”.
Německá úsloví a kolokace se slovem Bahn
- Jemanden auf die Bahn bringen: Uvést někoho do něčeho, pomoci někomu začít s nějakou činností nebo kariérou.
- Příklad: Sein Vater hat ihn auf die Bahn gebracht. (Jeho otec mu pomohl s kariérou/dostat se na správnou cestu.)
- Freie Bahn haben: Mít volnou cestu, volný průchod.
- Příklad: Nach dem Abitur hatte er freie Bahn für sein Studium. (Po maturitě měl volnou cestu ke studiu.)
- In die richtige/falsche Bahn geraten: Dostávat se na správnou/špatnou cestu (často ve smyslu životních rozhodnutí).
- Etwas in die Wege leiten/in die Bahn lenken: Uvést něco do pohybu, zařídit něco.
- Die Bahn der Gestirne: Dráha nebeských těles (planety, hvězdy). Tento výraz se používá ve vědeckém a astronomickém kontextu.
sich Bahn brechen – prorazit si cestu, prosadit se
auf die schiefe Bahn geraten/kommen – dostat se na šikmou plochu
