auf der Hauptstraße – na hlavní ulici
1. Lexikografické vysvětlení
Základní význam
Hauptstraße je německé podstatné jméno ženského rodu (die Hauptstraße), složené ze dvou částí:
- Haupt- = „hlavní, ústřední, nejdůležitější“
- Straße = „ulice, silnice“
👉 Doslovně tedy: „hlavní ulice“ nebo „hlavní silnice“.
V běžném užití může mít dva významové okruhy:
- Městská hlavní ulice – ulice, která je centrální, nejdůležitější, často obchodní nebo dopravní tepna města.
- např. Die Hauptstraße führt durch die Altstadt. – „Hlavní ulice vede historickým centrem.“
- Hlavní silnice v dopravním smyslu (označená dopravní značkou, přednostní komunikace).
- např. Vorfahrt auf der Hauptstraße – „Přednost na hlavní silnici.“
- V názvech ulic v německy mluvících zemích je Hauptstraße extrémně časté jako vlastní jméno ulice:
Ich wohne in der Hauptstraße 12. – „Bydlím v Hlavní ulici 12.“ - Ve všeobecném významu zůstává apelativem:
Diese Straße ist die Hauptstraße der Stadt. – „Tato ulice je hlavní ulicí města.“
3. Gramatické vlastnosti
- Rod: ženský → die Hauptstraße
- Slabičná výslovnost: [ˈhaʊptˌʃtraːsə]
- Plural: die Hauptstraßen
- Skloňování (silné, podle vzoru „die Straße“):
| Pád | Jednotné číslo | Množné číslo |
|---|---|---|
| 1. p. (N) | die Hauptstraße | die Hauptstraßen |
| 2. p. (G) | der Hauptstraße | der Hauptstraßen |
| 3. p. (D) | der Hauptstraße | den Hauptstraßen |
| 4. p. (A) | die Hauptstraße | die Hauptstraßen |
4. Syntaktické a kolokační poznámky
Běžné kolokace
- an der Hauptstraße wohnen / liegen – bydlet / ležet na hlavní ulici
- die Hauptstraße entlanggehen / -fahren – jít / jet po hlavní ulici
- auf die Hauptstraße einbiegen – odbočit na hlavní ulici
- Hauptstraße des Verkehrs / des Ortes – hlavní dopravní tepna / hlavní ulice města
Syntaktické chování
- V názvech ulic se zpravidla pojí s předložkou in a členem:
in der Hauptstraße – „v Hlavní ulici“ - Při označení směru se užívá často předložka auf nebo in s akuzativem:
auf die Hauptstraße fahren – „vjet na hlavní ulici“
5. Lexikografické nuance
- V každodenním jazyce může označovat nejen konkrétní ulici, ale i hlavní obchodní zónu města:
Die Hauptstraße ist immer belebt. – „Hlavní ulice je vždy rušná.“ - V dopravních předpisech je „Hauptstraße“ klíčovým pojmem, protože označuje komunikaci s právem přednosti.
- V přeneseném (metaforickém) významu se příliš neužívá, ale může být použito figurativně pro „hlavní proud, hlavní cestu“:
auf der Hauptstraße der Wissenschaft – „na hlavní cestě vědy“.
6. Poznámky k výslovnosti a pravopisu
- Třífázová asimilace: [p] v „Haupt-“ se při rychlé řeči často nevysloví plně, přechází do [b] nebo mizí: [ˈhau̯pʃtraːsə] → [ˈhau̯bʃtraːsə] nebo [ˈhau̯ʃtraːsə].
- Psáno dohromady (jako jedno slovo), protože jde o podstatné jméno složené (Kompositum).
- V psaných vlastních jménech ulic se první písmeno píše vždy velké.
