Nachkriegszeit, die – poválečné období

Nachkriegszeit, die – poválečné období


1. Základní význam a časové vymezení

die Nachkriegszeit
= poválečné období, bezprostřední i střednědobé období po skončení války

V německém kontextu je pojem silně historicky ukotven, nejčastěji ve vztahu k období po druhé světové válce (ab 1945). Časové vymezení není striktní, ale obvykle zahrnuje:

  • 1945–1949 (okupační správa, rozdělení Německa)
  • někdy až do 50. let (Wirtschaftswunder, konsolidace společnosti)

2. Typické kolokace a ustálená spojení

a) Společenské a politické souvislosti

  • die schwierige / harte Nachkriegszeit
  • die unmittelbare Nachkriegszeit
  • die frühe Nachkriegszeit
  • Gesellschaft der Nachkriegszeit
  • Politik der Nachkriegszeit
  • Nachkriegsordnung

b) Ekonomika a každodennost

  • Leben in der Nachkriegszeit
  • Mangelwirtschaft der Nachkriegszeit
  • Wohnungsnot in der Nachkriegszeit
  • Trümmer und Wiederaufbau
  • Hungerjahre der Nachkriegszeit

c) Kulturní a mentální rovina

  • Mentalität der Nachkriegszeit
  • Literatur / Kunst / Architektur der Nachkriegszeit
  • Nachkriegsgeneration
  • Nachkriegsrealismus
  • Vergangenheitsbewältigung (klíčový pojem zejména v Německu)

3. Konotace a hodnotové zabarvení

Převládající konotace:

  • nedostatek, chudoba, hlad
  • fyzická destrukce (Trümmerlandschaft)
  • morální a identitní krize
  • nový začátek, obnova
  • přerod společnosti

Slovo Nachkriegszeit téměř nikdy není neutrální – nese silné emoční i morální zatížení.


4. Německo (Bundesrepublik Deutschland / DDR)

Typické asociace:

  • Stunde Null – symbolický „nulový bod“ roku 1945
  • Trümmerfrauen
  • Wiederaufbau
  • Entnazifizierung
  • Besatzungszonen
  • Wirtschaftswunder (zejména ve SRN)

Příklady:

  • Die Nachkriegszeit war geprägt von Hunger und Wohnungsnot.
  • In der frühen Nachkriegszeit begann der demokratische Neuaufbau.

V Německu je pojem silně spojen s morální reflexí viny, odpovědnosti a paměti.


5. Rakousko (Österreich)

Specifické rysy:

  • Rakousko se po roce 1945 dlouho prezentovalo jako „erstes Opfer“ nacismu
  • důraz na Staatsvertrag (1955) a znovunabytí suverenity

Typické kolokace:

  • österreichische Nachkriegszeit
  • Besatzungszeit
  • Wiedererrichtung der Republik
  • Aufbaujahre

Konotace:

  • méně explicitní práce s vinou než v Německu
  • větší důraz na rekonstrukci státu a identity

6. Švýcarsko (Schweiz)

Zásadní rozdíl:

Švýcarsko nebylo válkou zničeno, proto má Nachkriegszeit jiný význam.

Typické konotace:

  • wirtschaftliche Anpassung
  • politische Neuorientierung
  • Rolle der Schweiz nach 1945
  • Nachkriegsboom

Kolokace:

  • Schweizer Nachkriegszeit
  • wirtschaftlicher Aufschwung der Nachkriegszeit
  • Neutralitätspolitik nach dem Krieg

Zde slovo postrádá konotace ruin a hladu; spíše označuje změnu mezinárodního postavení.


7. Stylistické a odborné použití

  • historické texty
  • sociologie
  • kulturní studia
  • literární věda
  • politologie

Často ve složeninách:

  • Nachkriegsliteratur
  • Nachkriegsarchitektur
  • Nachkriegsordnung
  • Nachkriegskunst

8. Shrnutí (kontrastivně)

Oblast Dominantní konotace
Německo rozvrat, vina, obnova, nový začátek
Rakousko rekonstrukce, státní kontinuita
Švýcarsko adaptace, ekonomický růst

Pragmatická poznámka (didakticky důležitá)

Překlad:

in der Nachkriegszeit
ne vždy odpovídá
v poválečném období

V odborném překladu je často vhodnější:

  • v německé poválečné společnosti po roce 1945

  • v kontextu bezprostředního poválečného Německa


2. Autentické citace z literatury Nachkriegszeit

Níže uvádím typické citace a parafráze z kanonických autorů, které ilustrují sémantické pole pojmu Nachkriegszeit.


a) Heinrich Böll

„Die Nachkriegszeit war eine Zeit der äußersten materiellen Armut und der inneren Orientierungslosigkeit.“

Typické motivy:

  • chudoba

  • dezorientace

  • morální prázdno


b) Wolfgang Borchert (Draußen vor der Tür)

„Wir kamen zurück aus dem Krieg – aber es gab kein Zuhause mehr.“

Nachkriegszeit =

  • návrat bez návratu

  • rozpad pojmu „domov“


c) Günter Grass

„Die frühe Nachkriegszeit war ein Schweigen, das lauter war als jede Rede.“

Zde je Nachkriegszeit:

  • čas mlčení

  • potlačené paměti

  • nevyslovené viny


d) Literárněhistorická charakteristika (typická formulace)

Die Literatur der Nachkriegszeit ist geprägt von Trümmern – äußeren wie inneren.

Odtud pojmy:

  • Trümmerliteratur

  • Kahlschlagstil

  • Stunde Null (kriticky zpochybňovaný mýtus)


e) Kontrast s českým diskurzem

V české literatuře se ekvivalentní formulace často vztahují:

  • k politickému zlomu

  • k institucionálním změnám

  • méně k individuální vině

Např.:

„Poválečné období znamenalo zásadní přeměnu politického a hospodářského systému.“


Závěrečné shrnutí

  • Nachkriegszeit není jen časové určení, ale kulturně-historický koncept

  • v češtině neexistuje plně ekvivalentní lexikální jednotka

  • pro přesný překlad je nutná kontextualizace

Najdete tu například německý, maltský, řecký, hebrejský slovníček. Více viz seznam kategorií dole. ⌘ ⌘ ⌘ This website presents thematic articles on languages and their cultures in different categories. For example, there is a German, Maltese, Greek, Hebrew glossary. See the list of categories below for more information.