Leib, der – tělo

Leib, der – tělo

Němčina má má pro české slovo “tělo” dvě slova: der Körper a der Leib.
Der Körper ist das, was objektiv erfasst und gemessen werden kann, während der Leib derartigen Objektivierungsverfahren nicht zugänglich ist. – Tělo je to, co lze objektivně zaznamenat a měřit, zatímco tělo není přístupné těmto metodám objektivizace.

mit Leib und Seele – s velkým nadšením, s plným nasazením

Němčina má pro české slovo “tělo” dva výrazy: der Körper a der Leib.

Ačkoliv se oba překládají jako “tělo”, mají trochu odlišné konotace a použití:

  • Der Körper se používá obecněji a neutrálněji pro lidské nebo zvířecí tělo v biologickém, anatomickém nebo fyzickém smyslu. Může odkazovat i na neživé objekty (např. těleso).
  • Der Leib má často starší nebo vznešenější, někdy i náboženský nebo poetický nádech. Často se používá ve spojeních, které odkazují na tělesnost v širším, často emotivnějším smyslu (např. bolest, požitky, mateřství).

Zde je několik příkladů pro lepší pochopení:

  • der Körper:
    • Der menschliche Körper (lidské tělo)
    • Den Körper trainieren (trénovat tělo)
    • Ein gesunder Körper (zdravé tělo)
  • der Leib:
    • Leib und Seele (tělo a duše)
    • Am eigenen Leibe erfahren (zažít na vlastní kůži/těle)
    • Der Leib Christi (tělo Kristovo)

Najdete tu například německý, maltský, řecký, hebrejský slovníček. Více viz seznam kategorií dole. ⌘ ⌘ ⌘ This website presents thematic articles on languages and their cultures in different categories. For example, there is a German, Maltese, Greek, Hebrew glossary. See the list of categories below for more information.