Gott, der - bůh Jakožto křesťanský bůh se slovo Gott používá beze členu: Gott Vater, Sohn und Heiliger Geist - Bůh Otec, Syn a Duch Svatý Když se však mluví o například řeckých bozích, používá se určitý člen: Hephaistos ist in der griechischen Mythologie der Gott des Feuers. - Héfaistos je v řecké mytologii bohem ohně. Gott anbeten, anrufen,…
Kastanie, die (Kastanien) - kaštan; Kastanien - kaštanovník 1. Kastanie - kaštan jako plod: heiße Kastanien - horké kaštany geröstete Kastanien - pečené kaštany [für jdn] die Kastanien aus dem Feuer holen - vytáhnout kaštany z ohně [pro někoho]. Výraz "[für jdn] die Kastanien aus dem Feuer holen" je idiom v němčině a znamená, že někdo pomáhá nebo řeší problémy nebo situace pro…
tatsächlich - skutečný; skutečně; ve skutečnosti tatsächliche Kosten - aktuální cena tatsächlicher Bedarf - skutečná poptávka tatsächliches Datum - fyzické datum Diese Kosten dürfen die tatsächlichen Kosten für die Anfertigung und Übersendung der Kopien nicht überschreiten. - Tyto náklady nesmí překročit skutečné náklady na zhotovení a odeslání kopií. Hana Gaddafi soll 1986 beim Angriff amerikanischer Bomber umgekommen sein. Tatsächlich wurde ihr…
Kleid, das - šaty, často dámské nebo tohoto typu ein schönes Kleid (krásné šaty) ein rotes Kleid (červené šaty) ein Sommerkleid (letní šaty) ein Abendkleid (večerní šaty) ein Brautkleid (svatební šaty) ein Cocktailkleid (koktejlové šaty) das kleine Schwarze (malé černé) ein Ballkleid (plesové šaty) ein Dirndlkleid (dirndl) - tradiční bavorské šaty s košilí, středověkým korsetem a…
ausnehmen - vykuchat Wer Fisch essen möchte, sollte ihn auch richtig ausnehmen können. - Kdo chce jíst rybu, měl by jí být schopen správně vykuchat. vyb(í)rat hnízda ap. vyvrhnout divoké prase ap., vykuchat husu ap. hovor. hanl.obrat o peníze hovor. hanl.j-n vyslýchat, vyptávat se koho, vyzvídat na kom j-n/etw. von/bei etw. vyjmout, vyloučit koho/co z čeho sich…
Laden, der (Läden) - obchod Was kostet denn das Bier hier in dem Laden? - Co stojí pivo zde v tomto obchodě? Wann schließen hier die Läden? - Kdy se obchody zavírají? obchod, krám se sportovním zbožím ap.ein teurer Ladendrahý obchod hovor.kšeft, krám, podnik, záležitost okenice, roleta J.č. 1. der Laden 2. des Ladens 3. dem Laden 4. den Laden Mn.č. die Laden/die Läden der Laden/der Läden den Laden/den Läden die Laden/die Läden Pád Množné číslo 1. die Laden…
schließen (schliessen) - zavřít, zamknout Ich werde die Tür nicht schließen. - Nebudu zavírat dveře. ein Abkommen schließen - uzavřít dohodu Frieden schließen - uzavřít mír du schließt, sie schließt (zastarale i: sie schleußt) jednoduchý minulý čas(préteritum: du schlossest, er schloss; du schlössest; geschlossen; schließ[e]! (zastarale schleuß!) eine Flasche schließen - zavřít láhev die Hand [zur Faust] schließen…
Torte, die - dort jemandem die Torte vor der Nase wegschnappen. (doslova: vzít někomu dort přímo před nosem.) - vzít někomu něco, co si přál nebo očekával, před jeho očima. auf der Torte sitzen. (doslova: sedět na tortě.) - Tato fráze se používá k popisu situace, kdy je někdo v privilegované nebo výhodné pozici: "Nachdem er den Wettbewerb…
unzulänglich - nedostačující, nedostatečný, nevyhovující Der Witz ist aber, dass das Scheitern nicht in den unzulänglichen Kommunikationsmitteln begründet liegt, sondern darin, dass der „Dialog“ im Regelfall nur vorgetäuscht ist. - Vtip je však v tom, že selhání není způsobeno nedostatečnými komunikačními prostředky, ale spíše skutečností, že „dialog“ je obvykle jen předstíraný.
golden - zlatý Goldmedaille, die - zlatá medaile goldene Hochzeit, die - zlatá svatba ein Herz aus Gold haben - mít zlaté srdce goldene Berge versprechen - slibovat modré z nebe (také: das Blaue vom Himmel [herunter] versprechen) Die Goldene Bulle ist kaiserliches Gesetzbuch, das von 1356 an das wichtigste der „Grundgesetze“ des Heiligen Römischen Reiches war. -…
irregehen - zabloudit podobné: sich vertun, fehlgehen, sich vergreifen, danebengreifen, sich irren, sich täuschen Mit diesem Stadtplan können Sie nicht irregehen. - S touto mapou města nemůžete zabloudit. Du gehst nicht irre mit dieser Vermutung. - S tímto předpokladem se nezmýlíš. Bleib im (alten) Gleise, so gehst du nicht irre. - Zůstaň ve (starých) kolejích, a nezabloudíš.
Kobold – skřítek Die beiden Kobolde Fliegenpilz und Kasimir (auf tschechisch Křemílek und Vochomůrka) leben in einem an einen Baum erinnernden Häuschen im Wald. Oba skřítci Fliegenpilz a Kasimir (česky Křemílek a Vochomůrka) žijí v domku v lese, který vypadá jako strom.
mußen/mussen - muset = notwendig sein, für nötig halten, verpflichtet sein Jeder Mensch muss sterben. - Každý člověk musí zemřít. einer muss es ja tun - někdo to udělat musí dahin müssen - Wir müssen alle dahin. - Všichni tam musíme. hin müssen: Es ist genug Geld, um uns dahin zu bringen, wo wir hin müssen. Je to dost peněz, abychom se dostali…
stützen Stützen je německé sloveso, které znamená podpírat, podepřít, opřít nebo podpořit. - stützen se může používat pro fyzickou podporu něčeho, co by jinak spadlo nebo se zhroutilo. Příklad: Er stützte die Leiter an die Wand. (Opřel žebřík o zeď.) - stützen se také může používat pro morální nebo finanční podporu někoho nebo něčeho. Příklad:…
Liebe, die - láska mit Liebe kochen, den Tisch decken - vařit s láskou, prostírat stůl Liebe auf den ersten Blick - Láska na první pohled alte Liebe rostet nichtstará láska nerezaví die Liebe geht durch den Magen (scherzhaft: wer gut kochen kann, gewinnt leicht die Zuneigung anderer)láska prochází žaludkem (žertem: umíš-li dobře vařit, snadno si získáš náklonnost…
sich einfinden – scházet se Mindestens zweimal pro Halbjahr findet sich der Rat zu einem Treffen ein. - Nejméně dvakrát za půl roku se rada schází.
vorgeben – předstírat; udávat vorgeben (gibt vor), gab vor, vorgegeben (haben) Vorgeben n, Vorgabe Slovo "Vorgabe" a sloveso "vorgeben" jsou v němčině úzce spjaty a mají společný základ. "Vorgabe" znamená "předpis", "norma", "směrnice", "standard" nebo "zadaná hodnota" a používá se zejména v oblasti regulace, například v právu, ekonomice nebo sportu. Sloveso "vorgeben" znamená "předepsat", "diktovat", "určit" nebo "navést" a…
Verkleinerungsform, die - zdrobnělina také: Diminutiv, der Mäuschen (myška), Häschen (králíček), nebo Küken (kuřátko). Haus (dům) → Häuschen (chatička) Kind (dítě) → Kindlein (děťátko) Hund (pes) → Hündchen (pejsek) Tisch (stůl) → Tischchen (stolek) "Das ist aber ein süßes Hündchen!" (To je ale roztomilý pejsek!) "Ich möchte gerne ein kleines Häuschen am See haben." (Rád bych měl…