Related
Same category
- womit - čím NĚMČINA Ich wollte euch mal zeigen, wie und womit ich male. - Chtěla jsem vám ukázat, jak a čím maluju. Womit haben wir das verdient? - Čím jsme si to zasloužili? Womit ernährt der Uhu seine Jungen? - Čím krmí výr svá mláďata? Womit kann ich Ihnen dienen? - Jak vám mohu sloužit/pomoci? Womit verdient er seinen…
- gehört - náležet, patřit, příslušet NĚMČINA Polizei beschlagnahmt Fahrrad, weil der Besitzer nicht glaubhaft beweisen kann, dass es ihm gehört. - Policie kolo zabavila, protože majitel nemohl věrohodně prokázat, že mu patří.
- Rinde, die - kůra (stromu) NĚMČINA nářečně také die Borke die Birkenrinde/Weidenrinde - březová/vrbová kůra die Weidenrinde - vrbová kůra die Apfelsinenschale - pomerančová kůra die Erdrinde zemská kůra die Gehirnhaut/Hirnrinde anat.kůra mozková (jako povrchová vrstva) die Schale, die Rinde die Mandarinenschale mandarinková kůra odtučňovací: podrobit se odtučňovací kůřesich einer Abmagerungskur unterziehen řez: řez v kůře stromuder Schnitt in der…
- schnallen NĚMČINA Slovo "schnallen" je německé a obvykle se používá ve významu "připínat" nebo "zavazovat". Může se týkat připínání různých druhů spon, pásků nebo zámků. Příklad použití by mohl být: "Ich muss meine Schuhe schnallen, bevor ich nach draußen gehe." (Musím si zavázat boty, než půjdu ven.)
- Krátce česky * Briefly in Czech * Kurze tschechische… CZECH for foreigners, ЧЕШСКИЙ, CZESKI, TSCHECHISCH CZECH for foreigners (Tschechisch, Чешский, Czeski) - ČEŠTINA pro cizince kontakt: libore @ gmail.com tel.: (+48) 797 387 541 (Poland), (+420) 608 309 684 (Czech). . . . . . . . Naučme se kontaktovat (potenciálního) zákazníka, oslovit zákazníka, navázat kontakt, prodat. Dobrý den, jmenuji se Marek Kucharski a jsem obchodní ředitel společnosti…
- Jury, die - porota NĚMČINA = eine Gruppe von Personen, die in einem Gerichtsverfahren oder bei einem Wettbewerb in der Regel ausgewählt werden, um eine Entscheidung zu treffen skupina lidí obvykle vybraná v soudním řízení nebo soutěži, aby rozhodla Die Mitglieder der Jury werden oft zufällig ausgewählt und sollten unvoreingenommen sein, um eine faire Entscheidung zu treffen. Členové poroty…
- segnen - (po)žehnat NĚMČINA Was die Kirche nicht verbieten kann, das segnet sie. - Co církev nemůže zakázat, tomu (po)žehná. Buch Genesis 12,1-4a - Kniha Genesis 12,1-4a In jenen Tagen sprach der Herr zu Abram: Zieh weg aus deinem Land, von deiner Verwandtschaft und aus deinem Vaterhaus in das Land, das ich dir zeigen werde. - V těch…
- Staatsanwalt, der (Staatsanwälte) - státní zástupce,… NĚMČINA der Staatsanwalt erhebt Anklage - státní zástupce podává obžalobu leitender Staatsanwalt - vrchní státní zástupce Das Wort "Staatsanwalt" bezeichnet eine Person, die für die Anklage und Verfolgung von Straftaten zuständig ist. Der Staatsanwalt ist ein Beamter der Justiz und gehört zur Staatsanwaltschaft, die Teil der Exekutive ist. - Slovem „státní zástupce“ se rozumí osoba…
- These, die - teze NĚMČINA Eine These ist eine Behauptung, der wissenschaftlich belegt werden muss. - Teze je tvrzení, které musí být vědecky prokázáno.
- Gesicht, das - tvář NĚMČINA mn. č. Gesichter sein wahres Gesicht zeigen - ukázat svou pravou tvář menschliche Gesichter - lidské tváře
- dieser, diese, dieses - tento, tato, toto NĚMČINA Tato ukazovací zájmena skloňujeme jako člen určitý, to znamená, že "dies" to nahradíme "d". Jednotné číslo Množné číslo 1. p. dieser diese dieses diese 2. p. dieses dieser dieses dieser 3. p. diesem dieser diesem diesen 4. p. diesen diese dieses diese "dieser Mann" (tento muž) - "Dieser Mann spricht Deutsch." (Tento muž mluví…
- Widerspruch, der (Widersprüche) - rozpor NĚMČINA Die Aussagen des Zeugen stehen im Widerspruch zu den vorliegenden Beweisen. (Výpovědi svědka jsou v rozporu s předloženými důkazy.) Es herrscht ein Widerspruch zwischen seinen Worten und Taten. (Existuje nesrovnalost mezi jeho slovy a činy.) Der Widerspruch zwischen Tradition und Fortschritt ist oft ein Thema in gesellschaftlichen Debatten. (Rozpor mezi tradicí a pokrokem je často…
- Vogel, der (Vögel) - pták NĚMČINA Das Mädchen hat den Vogel freigelassen. - Děvče vypustila ptáka na svobodu. räuberische Vögel - draví ptáci Jemand einen Vogel zeigen (ukázat někomu ptáka) znamená urážlivé gesto v němčině, které naznačuje, že příjemce „má ptáka“, to znamená, že má chorou mysl. Obvykle si poklepáváme ukazováčkem na čelo nebo spánek.
- kurz - krátký NĚMČINA krátký (ve spojení s podstatný jménem: kurzer Prozess - krátký proces, nach kurzer Zeit - po krátké době) Ich muss noch schnell zur Apotheke. - Musím ještě rychle do lékárny. Ich gehe nur kurz weg. - Jen si na chvíli odskočím. kurz gesagt/gefasst - krátce řečeno den Hund kurz anbinden - uvázat psa nakrátko kurz darauf - krátce…
- Bevölkerung, die (Sg.) - obyvatelstvo NĚMČINA Gefahr, die, -en schützen Innere, das (Sg.) einmalig Ereignis, das, -se Gegenteil, das (Sg.) Wissenschaftler, der, - Zusammenhang, der, ̇- ̇e Stärke, die (Sg.) Sturm, der, ̇- ̇e Klimaerwärmung, die (Sg.) heftig auslösen Welle, die, -n Wärme, die (Sg.) Oberflächenwasser, das (Sg.) tropisch Atlantik, der (Sg.) Milliarde, die, -n weltweit Explosion, die, -en Umweltverschmutzung, die…
- erweisen - dokázat NĚMČINA erwiesen - dokázaný Wenn sich diese Hypothese als nicht haltbar erweisen sollte, ... - Pokud by se tato hypotéza měla ukázat jako neudržitelná,...
- stets - vždy, stále NĚMČINA stets freundlich gelaunte Mensch - vždy přátelsky naladěný člověk Angeklagte hatte stets seine Unschuld beteuert. - Obžalovaný vždy protestoval proti své nevině. Mit seinen Leistungen waren wir stets außerordentlich zufrieden. - S jeho výkonem jsme byli vždy nadmíru spokojeni. Lord Hats, Ein guter Rat -- Wähle stets den Hut, c. 1930s Dobrá rada -…
- festlegen NĚMČINA Google als Startseite festlegen. - Nastavit si Google jako domovskou stránku. Das generelle Vorgehen kann nur durch ein weiteres Meinungsbild festgelegt werden. - Obecný postup lze určit pouze na základě jiného stanoviska. Ich möchte mich noch nicht festlegen. - Ještě se nechci vázat.
- Unschuld, die - nevinnost NĚMČINA verlorene Unschuld - ztracená nevinnost "seine Unschuld beweisen" - prokázat svou nevinu "Unschuld behaupten" - tvrdit, že je nevinný "Unschuld beteuern" - tvrdit, že je nevinný "seine Unschuld verteidigen" - bránit svou nevinu "seine Unschuld gegenüber dem Gericht belegen" - doložit svou nevinu před soudem "Er muss seine Unschuld beweisen." (Musí dokázat svou nevinnost.) "Sie…
- vorweisen - ukázat NĚMČINA fundierte Kenntnisse vorweisen - prokázat hluboké znalosti seinen Pass vorweisen - ukázat svůj pas seine Papiere vorweisen - ukázat své papíry Referenzen vorweisen - ukázat reference Gummich kann eine umfangreiche Filmografie vorweisen, die Ende der 1990er-Jahre begann. - Gummich se může prokázat rozsáhlou filmografií, která začala koncem 90. let.