kosten

stát (was kostet es – kolik to stojí); zakusit

Wie viel sie gekostet hat? – Kolik stála?

Die deutschen Sätze „Wie viel sie gekostet hat?“ und „Kolik stála?“ entsprechen einander inhaltlich und befassen sich mit der Frage nach dem Preis eines Objekts. Schauen wir uns die Strukturen genauer an:

### 1. **Deutscher Satz: Wie viel sie gekostet hat?**
– **Wie viel**: fragt nach der Menge oder dem Preis.
– **sie**: Subjekt des Satzes (bezieht sich auf eine Sache, z. B. „die Jacke“ oder „die Uhr“).
– **gekostet**: das Partizip Perfekt des Verbs „kosten“.
– **hat**: das Hilfsverb im Perfekt.

Dieser Satz steht in der indirekten Rede bzw. einem Nebensatzstil. In der direkten Frage würde man sagen:
– **Wie viel hat sie gekostet?**

### 2. **Tschechischer Satz: Kolik stála?**
– **Kolik**: fragt nach der Menge oder dem Preis.
– **stála**: das Verb „stát“ im Präteritum (Vergangenheit), 3. Person Singular, weiblich (passt zu einem femininen Subjekt, z. B. „ta bunda“ – die Jacke).

### Vergleich der Strukturen:
– Das deutsche Perfekt **„hat gekostet“** wird im Tschechischen häufig durch das Präteritum **„stála“** übersetzt.
– Der deutsche Satz verwendet ein zusammengesetztes Verb (Hilfsverb „hat“ + Partizip „gekostet“), während der tschechische Satz ein einfaches Verb in der Vergangenheit verwendet.

### Beispiele:
1. **Deutsch**: Wie viel hat das Buch gekostet?
**Tschechisch**: Kolik stála ta kniha?

2. **Deutsch**: Wie viel hat der Wein gekostet?
**Tschechisch**: Kolik stál ten víno?

Die tschechische Frageform ist oft kompakter, während die deutsche je nach Zeitform und Satzart komplexer erscheinen kann.

Najdete tu například německý, maltský, řecký, hebrejský slovníček. Více viz seznam kategorií dole. ⌘ ⌘ ⌘ This website presents thematic articles on languages and their cultures in different categories. For example, there is a German, Maltese, Greek, Hebrew glossary. See the list of categories below for more information.