Verabschieden a přijmout: Význam, použití v němčině, gramatika a etymologie
1. Význam a překlad
| Německé slovo | Český překlad | Další významy a použití |
|---|---|---|
| verabschieden | rozloučit se, schválit, propustit | říci sbohem, přijmout zákon, propustit z funkce, uspořádat rozlučku |
| přijmout | annehmen, aufnehmen, empfangen | přijmout nabídku, přijmout hosta, schválit zákon, přijmout do zaměstnání |
2. Použití v němčině
verabschieden
-
Reflexivní použití (sich verabschieden):
-
znamená rozloučit se
-
Např.: Ich verabschiede mich von meinen Freunden. (Loučím se s přáteli.)
-
-
Transitivní použití:
-
někoho nebo něco formálně propustit, schválit
-
Např.: Das Parlament verabschiedete das Gesetz. (Parlament schválil zákon.)
-
Jemanden verabschieden: propustit z funkce, uspořádat rozlučku
-
-
Další významy:
přijmout (v němčině: annehmen, aufnehmen, empfangen)
-
annehmen: přijmout nabídku, radu, úkol
-
aufnehmen: přijmout osobu do skupiny, zaměstnání, školy
-
empfangen: přijmout hosta, návštěvu
-
Použití závisí na kontextu:
3. Gramatické těžkosti
verabschieden
-
Rozlišování reflexivního a nerefexivního použití:
-
sich verabschieden (rozloučit se) vs. jemanden verabschieden (někoho propustit/rozloučit se s ním)
-
-
Předložkové vazby:
-
sich verabschieden von + Dativ (rozloučit se s kým/čím)
-
-
Použití v politice:
-
Konjugace:
přijmout
-
V němčině je třeba volit správné sloveso podle kontextu (annehmen, aufnehmen, empfangen), což může být pro češtinu matoucí6.
4. Etymologický původ
verabschieden
-
Odvozeno od Abschied (rozloučení) a předpony ver-, která zde vyjadřuje dokončení děje.
-
Význam původně znamenal „někoho propustit s rozloučením“, později i „oficiálně schválit“ (např. zákon)2.
přijmout
-
Český výraz přijmout je v němčině vyjádřen několika různými slovesy, jejichž etymologie sahá k základům jako nehmen (brát), fangen (chytit), nehmen (přijmout, vzít)9.
5. Shrnutí
-
verabschieden znamená nejen rozloučit se, ale i propustit či schválit (zákon, plán).
-
Gramaticky je důležité rozlišovat mezi reflexivním a nerefexivním použitím a správně volit předložky.
-
Český výraz přijmout má v němčině několik ekvivalentů podle kontextu, což je častá překladová obtíž.
Vorstände und Delegierte der Landesverbände verabschieden Entwurf für ein freiheitliches Grundsatzprogramm. – Členové rady a delegáti regionálních sdružení přijímají návrh liberálního základního programu.
