Dnes si trochu rozepíšu poznámky ze své první lekce estonštiny online. Pokouším se (a učitelka taky), aby to byla taková konverzace. Znám hodně slov, lehce gramatiku, ale pokusy konverzovat v obchodě, restauraci většinou skončí remízou, kdy mi dojdou slova. Myslím ale, že Estonci mají pochopení.
Nejprve jsem se snažil vysvělit, že mluvím velmi málo: Ma räägin eesti keelt – mluvím estonsky
aga – ale
velmi málo – väga vähe
Taky jsem mohl říct, že Ma oskan väga halvasti eesti keelt. – Znám estonsky/estonštinu velmi špatně.
Určitě nemůžu říct, že Ma räägin vabalt eesti keelt. – Mluvím plynule estonsky.
Taky se dá říct natuke, aga (väga) halvasti – trochu, ale (velmi) špatně.
Následně jsem vysvětloval, že se právě nacházím v Kuressaare, na ostrově Saaremaa, na což jsem dostal otázku: Kas sa sündisid seal? – Narodil jsi se na něm?
Peale seda/pärast seda – potom
jsem se naučil slovíčka
võib-olla = možná,
teadma – znát,
pandeemia on kõikjal – pandemie je všude. To když jsem vysvětloval, proč zůstávám na ostrově: Corona je všude, ale v Česku – Tšehhis (nebo Tšehhi Vabariigis – v České republice) je to teď špaténka.
Jak praví článek na delfi.ee,
Kuid kuskil pole praegu asjad nii halvad kui Tšehhis. – Ale nikde nejsou věci tak špatné jako v Česku.
Lektorka mi pomohla s větou Ma ei taha tagasi minna. – Nechci se vracet.
Kui ma sinna lähen, siis ma ei saa tagasi tulla. – Pokud tam pojedu, nemůžu se vrátit.
Tagasi je zpět, minna – jít, tulla – přijít. K tomu jsem našel název estonského filmu Aeg tulla, aeg minna – Čas přijít, čas jít.
Je zajímavé, že i ve větě Kui ma sinna lähen, … je lähen tvarem slovesa minema (tzv. da-infinitiv: minna). Lähen – jdu.
Ovšem, aeg on edasi minna – je čas jít dál.
Snažil jsem se vyjádřit, někdy čtu o situaci v ČR, ale ta je teď špatná:
lugema – číst
vahel (vahetavahel) – někdy
loen, loed, loeb – čtu, čteš, čte
nüüd – teď
Ma ootan – počkám. ootama – čekat
Ma ootan, mis juhtub. – Čekám, co se stane.
situatsion on kriitiline – situace je kritická.
Zjistil jsem, že jde říct i Olukord on kriitiline. – totéž.
seal – tam
Kuidas seal, Tšehhis olukord on? – Jaká je tam, v Česku, situace?
