= niemals
v bavorských a švábských dialektech “nimmer”
besser spät als nie – lépe pozdě než nikdy
V němčině se používá pouze jeden gramatický zápor: Ich kann nie etwas finden. – Nikdy nemůžu nic najít. Doslova tedy: Můžu nikdy něco najít.
- Nie habe ich so ein gutes Essen gegessen! (Nikdy jsem nejedl tak dobré jídlo!)
- Das wird nie passieren. (To se nikdy nestane.)
- Nie im Leben! (Nikdy v životě!)
- Nie wieder! (Nikdy víc!)
- Er hat nie Interesse an Sport gehabt. (Nikdy neměl zájem o sport.)
- Nie hätte ich gedacht, dass ich das schaffen könnte. (Nikdy jsem si nemyslel, že bych to mohl dokázat.)
- Es ist nie zu spät, um etwas Neues zu lernen. (Není nikdy pozdě, aby se člověk naučil něco nového.)
- Ich habe nie daran gezweifelt, dass er es schaffen würde. (Nikdy jsem nepochyboval o tom, že to dokáže.)
Kolokace s “nie”:
- nie wiedersehen (už nikdy neuvidět)
- nie vergessen (nikdy nezapomenout)
- nie genug (nikdy dost)
- nie zufrieden (nikdy spokojený)
- nie im Leben (nikdy v životě)
- nie und nimmer (nikdy a nijak)
- nie mehr (nikdy více)
Sag nie du hast die wahre Liebe verloren, denn die wahre Liebe würde dich niemals verlassen. – Nikdy neříkej, že jsi ztratil pravou lásku, protože pravá láska by tě nikdy neopustila.
(Die Sonne wird nie vom Himmel fallen. – Slunce nikdy nespadne z nebe.)

