Heimkehr, die – návrat domů nebo do vlasti

Slovo “Heimkehr” znamená “návrat domů” nebo “návrat do vlasti”. Jedná se o složeninu slov “Heim” (domov) a “Kehr” (návrat). Často se objevuje ve spojení se slovy spojenými s domovem, jako jsou “Heimat” (domov), “Fremde” (cizina) nebo “Exil” (exil).

“Die Heimkehr nach einem langen Arbeitstag war für sie immer sehr entspannend.” (Návrat domů po dlouhém pracovním dni byl pro ni vždy velmi uklidňující.)

“Die Heimkehr in ihre Heimatstadt war für ihn ein besonderer Moment der Wiedersehensfreude.” (Návrat do jejího rodného města pro něj byl zvláštním okamžikem radosti ze setkání.)

Kolokace spojené se slovem “Heimkehr” mohou zahrnovat:

– “Heimkehr antreten” (nastoupit na cestu domů)
– “freudige Heimkehr” (radostný návrat domů)
– “lang ersehnte Heimkehr” (dlouho očekávaný návrat domů)

 

Franz Kafka, Heimkehr

Ich bin zurückgekehrt, ich habe den Flur durchschritten und blicke mich um. Es ist meines Vaters alter Hof. Die Pfütze in der Mitte. Altes, unbrauchbares Gerät, ineinander verfahren, verstellt den Weg zur Bodentreppe. Die Katze lauert auf dem Geländer. Ein zerrissenes Tuch, einmal im Spiel um eine Stange gewunden, hebt sich im Wind. Ich bin angekommen. Wer wird mich empfangen? Wer wartet hinter der Tür der Küche? Rauch kommt aus dem Schornstein, der Kaffee zum Abendessen wird gekocht. Ist dir heimlich, fühlst du dich zu Hause? Ich weiß es nicht, ich bin sehr unsicher. Meines Vaters Haus ist es, aber kalt steht Stück neben Stück, als wäre jedes mit seinen eigenen Angelegenheiten beschäftigt, die ich teils vergessen habe, teils niemals kannte. Was kann ich ihnen nützen, was bin ich ihnen und sei ich auch des Vaters, des alten Landwirts Sohn. Und ich wage nicht an die Küchentür zu klopfen, nur von der Ferne horche ich, nur von der Ferne horche ich stehend, nicht so, dass ich als Horcher überrascht werden könnte. Und weil ich von der Ferne horche, erhorche ich nichts, nur einen leichten Uhrenschlag höre ich oder glaube ihn vielleicht nur zu hören, herüber aus den Kindertagen. Was sonst in der Küche geschieht, ist das Geheimnis der dort Sitzenden, das sie vor mir wahren. Je länger man vor der Tür zögert, desto fremder wird man. Wie wäre es, wenn jetzt jemand die Tür öffnete und mich etwas fragte. Wäre ich dann nicht selbst wie einer, der sein Geheimnis wahren will.

   
 

Franz Kafka

Návrat domů

Vrátil jsem se, prošel jsem chodbou a ohlédl jsem se zpátky. Je to otcův starý dvůr. Uprostřed louže. Staré, nepotřebné harampádí bez ladu a skladu zatarasuje cestu ke schodům na půdu. Kočka číhá na zábradlí. Jakýsi rozedraný hadr, kdysi při hře namotaný na kůl, se zvedá ve větru. Přišel jsem. Kdo mne přijme? Kdo čeká za kuchyňskými dveřmi? Z komína se kouří, vaří se káva k večeři. Je ti útulno, cítíš se doma? Nevím, jsem velmi nejistý. Otcův dům to je, avšak chladně stojí jeden kus vedle druhého, jako by každý byl zaměstnán svými vlastními záležitostmi, jež jsem zčásti zapomněl, zčásti nikdy neznal. Čím jim mohu být užitečný, co pro ně znamenám, i když jsem snad synem otce, starého hostinského. A netroufám si zaklepat na kuchyňské dveře, jen zdálky naslouchám, jen zdálky naslouchám vstoje, ne tak, abych mohl být překvapen s uchem na dveřích. A protože naslouchám zdálky, nevyposlouchám nic, jen slabé údery hodin slyším, nebo se mi třeba jen zdá, že je slyším, z dětských dnů. Co se jinak děje v kuchyni, je tajemstvím těch, kdo tam sedí, a oni je přede mnou střeží. Čím déle člověk váhá přede dveřmi, tím cizejší je. Co kdyby teď někdo otevřel dveře a něco se mne zeptal. Nebyl bych pak sám jako někdo, kdo chce střežit své tajemství?

 

Jedním z příkladů díla zabývajícího se tématem Heimkehr je román “Der Atem des Himmels” od německé spisovatelky Antje Babendererde z roku 2014. Tento román vypráví příběh dívky německo-indického původu, která po smrti své matky cestuje z Německa do Indie a rozvíjí vztah k oběma zemím svých kořenů.

Dalším důležitým dílem kolem tématu Heimkehr je román “Heimkehr” od spisovatele Bernharda Schlinka z roku 2006. Tento román následuje příběh muže, který se vrace domů z vězení a hledá nový smysl a místo ve svém životě.

 

 

 

Najdete tu například německý, maltský, řecký, hebrejský slovníček. Více viz seznam kategorií dole. ⌘ ⌘ ⌘ This website presents thematic articles on languages and their cultures in different categories. For example, there is a German, Maltese, Greek, Hebrew glossary. See the list of categories below for more information.